msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PowerPack Pro for Elementor\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-16 19:34+0330\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fa_IR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=translators:\n"
"X-Poedit-WPHeader: powerpack-elements.php\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.min.js\n"

msgctxt ""
msgid "%1$s Star"
msgid_plural "%1$s Stars"
msgstr[0] "%1$s ستاره"
msgstr[1] "%1$s ستاره"

msgid " Request Parameter"
msgstr " پارامتر درخواست"

msgid " Username or Email Address"
msgstr " نام کاربری یا آدرس ایمیل"

msgid "\"All\" Filter Label"
msgstr "برچسب فیلتر \"همه\""

msgid "\"I'm not a robot\" checkbox (V2)"
msgstr "کادر تأیید \"من یک ربات نیستم\" (V2)"

msgid "$"
msgstr "$"

msgid "%1$s (%2$s) field is already exist."
msgstr "فیلد %1$s (%2$s) از قبل موجود است."

msgid "%1$s Watch Video Overview %2$s"
msgstr "%1$s مشاهده نمای کلی ویدیو %2$s"

msgid "%1$s Widget Overview %2$s"
msgstr "%1$sنمای کلی ابزارک %2$s"

msgid ""
"%1$sPowerPack%2$s requires %1$sElementor%2$s plugin to be active. Please "
"activate Elementor to continue."
msgstr ""
"پاورپک نیاز به نصب افزونه %1$s المنتور %2$s دارد. لطفا المنتور را برای ادامه "
"دادن نصب کنید."

msgid ""
"%1$sPowerPack%2$s requires %1$sElementor%2$s plugin to be installed and "
"activated. Please install Elementor to continue."
msgstr ""
"پاورپک نیاز به نصب افزونه %1$sالمنتور%2$s دارد. لطفا المنتور را برای ادامه "
"دادن نصب کنید."

msgid "%1s Copy"
msgstr "%1s کپی"

msgid "%1s Paste"
msgstr "%1s چسباندن"

msgctxt "%s = human-readable time difference"
msgid "%s ago"
msgstr "%s قبل"

msgid "%s Filter Rule"
msgstr "قانون فیلتر %s"

msgid "%s Filter Type"
msgstr "نوع فیلتر %s"

msgid "%s Settings"
msgstr "تنظیمات %s"

msgid "%s customer review"
msgid_plural "%s customer reviews"
msgstr[0] "%s نظر مشتری"
msgstr[1] "%s نظر مشتری"

msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s روز"
msgstr[1] "%s روز"

msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s ساعت"
msgstr[1] "%s ساعت"

msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s دقیقه"
msgstr[1] "%s دقیقه"

msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s ماه"
msgstr[1] "%s ماه"

msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s سال"
msgstr[1] "%s سال"

msgid "&laquo; Previous"
msgstr "&laquo; قبلی"

msgid "-- Select --"
msgstr "— انتخاب —"

msgid "1"
msgstr "1"

msgid "1 August 2018"
msgstr "1 August 2018"

msgid "1 July 2018"
msgstr "1 July 2018"

msgid "1 June 2018"
msgstr "1 June 2018"

msgid "1 May 2018"
msgstr "1 May 2018"

msgid "100"
msgstr "100"

msgid "100% Secure Checkout!"
msgstr "100٪ پرداخت مطمئن!"

msgid "15"
msgstr "15"

msgid "1977"
msgstr "1977"

msgid "2"
msgstr "2"

msgid "200"
msgstr "200"

msgid "24 Hours Format?"
msgstr "فرمت 24 ساعته؟"

msgid "3"
msgstr "3"

msgid "30"
msgstr "30"

msgid "3D Rolling Cube"
msgstr "مکعب غلتان سه بعدی"

msgid "3D Side"
msgstr "سمت 3D"

msgid "3D Unfold"
msgstr "باز شدن 3بعدی"

msgid "3DX"
msgstr "3DX"

msgid "3DXY"
msgstr "3DXY"

msgid "3DY"
msgstr "3DY"

msgid "4"
msgstr "4"

msgid "404 Page"
msgstr "صفحه 404"

msgid "45"
msgstr "45"

msgid "5"
msgstr "5"

msgid "6"
msgstr "6"

msgid "7"
msgstr "7"

msgid "8"
msgstr "8"

msgid ""
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Click here</a> to enable thumbnail for "
"taxonomies."
msgstr ""
"برای فعال کردن تصویر کوچک برای طبقه بندی<a href=\"%s\" target=\"_blank"
"\">کلیک کنید</a>."

msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">More info about reCAPTCHA V3</a>"
msgstr ""
"<a href=\"%s\" target=\"_blank\">اطلاعات بیشتر درباره ریکپچای نسخه 3</a>"

msgid ""
"<b>Note:</b> Hierarchical View option must be enabled for Post Type or "
"Taxonomy for Tree Layout to work."
msgstr ""
"<b> توجه: </b> برای کارکردن نوع پست یا طبقه بندی برای طرح بندی درختی باید "
"گزینه نمای سلسله مراتبی فعال باشد."

msgid "<p>Please provide a valid CSV file.</p>"
msgstr "<p> لطفا یک فایل CSV معتبر ارائه دهید. </p>"

msgid ""
"<span class=\"fl-field-description\"><p> Add custom JSON for the Particles "
"in the Background Effects.</p> <p>To add custom effects to the background "
"particles, Follow steps below.</p><br/><ol><li>1. <a href=\"https://"
"vincentgarreau.com/particles.js/\" target=\"_blank\"><b style=\"color: "
"#d30a5c;\">Click Here</b></a> and you can choose from the multiple options "
"to customize every aspect of the background particles.</li><br/><li>2. Once "
"you created a custom style for particles, you can download JSON file from "
"the \"Download current config (json)\" link.</li><br/><li>3. Copy JSON code "
"from the download file & paste it.</li></ol></span>"
msgstr ""
"<span class=\"fl-field-description\"><p>  جیسون (JSON) سفارشی را برای ذرات "
"موجود در افکت های پس زمینه اضافه کنید.</p> <p>برای افزودن افکت های سفارشی به "
"ذرات پس زمینه، مراحل زیر را دنبال کنید.</p><br/><ol><li>1. <a href=\"https://"
"vincentgarreau.com/particles.js/\" target=\"_blank\"><b style=\"color: "
"#d30a5c;\">اینجا کلیک کنید</b></a> و می‌توانید از میان گزینه‌های متعدد، هر "
"جنبه از ذرات پس‌زمینه را سفارشی کنید.</li><br/><li>2. هنگامی که یک استایل "
"سفارشی برای ذرات ایجاد کردید، می توانید فایل JSON را از لینک \"Download "
"current config (json)\" دانلود کنید.</li><br/><li>3. کد JSON را از فایل "
"دانلود شده کپی کرده و آن را پیست کنید..</li></ol></span>"

msgid ""
"<strong>There are no menus in your site.</strong><br>Go to the <a href=\"%s"
"\" target=\"_blank\">Menus screen</a> to create one."
msgstr ""
"<strong>هیچ منویی در سایت شما وجود ندارد.</strong><br>به <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\">صفحه فهرست ها</a> رفته و یکی را ایجاد کنید."

msgid "<strong>UPDATE UNAVAILABLE!</strong>"
msgstr "<strong>به روز رسانی در دسترس نیست!</strong>"

msgid ">"
msgstr ">"

msgid ""
"A password reset email has been sent to the email address for your account, "
"but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait at least "
"10 minutes before attempting another reset."
msgstr ""
"یک ایمیل تنظیم مجدد رمز عبور به آدرس ایمیل حساب شما ارسال شده است ، اما ممکن "
"است چندین دقیقه طول بکشد تا در صندوق ورودی شما نشان داده شود. لطفاً حداقل 10 "
"دقیقه قبل از اقدام به تنظیم مجدد صبر کنید."

msgid ""
"A prefix that will be applied to ID attribute of tabs's in HTML. For "
"example, prefix \"mytab\" will be applied as \"mytab-1\", \"mytab-2\" in ID "
"attribute of Tab 1 and Tab 2 respectively. It should only contain dashes, "
"underscores, letters or numbers. No spaces."
msgstr ""
"پیشوندی که برای ویژگی شناسه زبانه ها در HTML اعمال می شود. به عنوان مثال، "
"پیشوند \"mytab\" به ترتیب به عنوان \"mytab-1\"، \"mytab-2\" در ویژگی ID Tab "
"1 و Tab 2 اعمال خواهد شد. فقط باید دارای خط تیره، زیرخط، حروف یا اعداد باشد. "
"بدون فاصله."

msgid "ACF"
msgstr "ACF"

msgid "ACF Choice"
msgstr "انتخاب ACF"

msgid "ACF Date / Time"
msgstr "تاریخ / زمان ACF"

msgid "ACF Field Name"
msgstr "نام فیلد ACF"

msgid "ACF Post"
msgstr "پست ACF"

msgid "ACF Repeater Field"
msgstr "فیلد تکرار کننده ACF"

msgid "ACF Repeater Field Name"
msgstr "نام فیلد تکرار کننده ACF"

msgid "ACF Repeater Sub Field Name (Answer)"
msgstr "نام زیر فیلد تکرار کننده ACF (پاسخ)"

msgid "ACF Repeater Sub Field Name (Question)"
msgstr "نام زیر فیلد تکرار کننده ACF (سوال)"

msgid "ACF Taxonomy"
msgstr "طبقه بندی ACF"

msgid "ACF Textual"
msgstr "ACF متنی"

msgid "ACF True / False"
msgstr "درست / غلط ACF"

msgid "AFRIKAAN"
msgstr "آفریقایی"

msgid "ALBANIAN"
msgstr "آلبانیایی"

msgid "AMHARIC"
msgstr "آمریکی"

msgid "ARABIC"
msgstr "عربی"

msgid "ARMENIAN"
msgstr "ارمنی"

msgid "ASC"
msgstr "صعودی"

msgid "AZERBAIJANI"
msgstr "آذربایجانی"

msgid "Above"
msgstr "بالا"

msgid "Above Content"
msgstr "بالای محتوا"

msgid "Above Digit"
msgstr "بالای شماره"

msgid "Above Features"
msgstr "ویژگی های فوق"

msgid "Above Title"
msgstr "عنوان بالا"

msgid "Accordion"
msgstr "آکاردئون"

msgid "Accordion #1"
msgstr "آکاردئون #1"

msgid "Accordion #2"
msgstr "آکاردئون #2"

msgid "Accordion #3"
msgstr "آکاردئون #3"

msgid "Accordion #4"
msgstr "آکاردئون شماره #4"

msgid "Accordion Action"
msgstr "اقدام آکاردئون"

msgid "Accordion Tab Title 1"
msgstr "عنوان آکاردئون زبانه 1"

msgid "Accordion Tab Title 2"
msgstr "عنوان آکاردئون زبانه 2"

msgid "Accordion Tab Title 3"
msgstr "عنوان آکاردئون زبانه 3"

msgid "Accordion Title"
msgstr "عنوان آکاردئون"

msgid "Accordion Type"
msgstr "نوع آکاردئون"

msgid "Account Details"
msgstr "جزئیات حساب"

msgid "Action"
msgstr "اقدام"

msgid "Action After Timer Expires"
msgstr "اقدام بعد از انقضای تایمر"

msgid "Action Hooks for Post Widget"
msgstr "هوک های اکشن برای ابزارک پست"

msgid "Actions After Register"
msgstr "اقدامات پس از ثبت نام"

msgid "Activate Elementor"
msgstr "فعالسازی المنتور"

msgid "Activate License"
msgstr "فعال‌سازی لایسنس"

msgid "Active"
msgstr "فعال"

msgid "Active Color"
msgstr "رنگ فعال"

msgid "Active Filter"
msgstr "فیلتر فعال"

msgid "Active Icon"
msgstr "آیکن فعال"

msgid "Active Tab Indicator"
msgstr "نشانگر فعال زبانه"

msgid "Active Tab Only"
msgstr "فقط زبانه فعال"

msgid "Active Text Color"
msgstr "رنگ متن فعال"

msgid "Active as Default"
msgstr "فعال بعنوان پیش‌فرض"

msgid "Adaptive Height"
msgstr "ارتفاع هوشمند"

msgid "Add Action"
msgstr "افزودن اقدام"

msgid ""
"Add Animated Gradient Background to sections allowing you to show gradient "
"Animated background for sections."
msgstr ""
"پس زمینه متحرک گرادیانت را به بخش هایی اضافه کنید که به شما امکان می دهد پس "
"زمینه متحرک گرادیانت را برای بخش ها نشان دهید."

msgid "Add Color"
msgstr "افزودن رنگ"

msgid "Add Cover Image"
msgstr "افزودن تصویر کاور"

msgid "Add FAQs"
msgstr "افزودن سوالات متداول"

msgid "Add Images"
msgstr "افزودن تصاویر"

msgid "Add Ingredients"
msgstr "افزودن مواد لازم"

msgid "Add Instructions"
msgstr "افزودن دستورالعمل ها"

msgid "Add Keyword"
msgstr "افزودن کلمه کلیدی"

msgid "Add Logos"
msgstr "افزودن لوگوها"

msgid "Add Social Links"
msgstr "افزودن لینک های اجتماعی"

msgid "Add Steps"
msgstr "افزودن مراحل"

msgid "Add Supply"
msgstr "اضافه کردن تامین"

msgid "Add Tools"
msgstr "افزودن ابزار ها"

msgid "Add Your Heading Text Here"
msgstr "متن عنوان خود را اینجا اضافه کنید"

msgid "Add an image from media library to this %1$s."
msgstr "تصویری از کتابخانه رسانه به این %1$s اضافه کنید."

msgid "Add comma separated list of tab numbers."
msgstr "اعداد زبانه جدا شده با کاما را اضافه کنید."

msgid "Add custom content, shortcodes, and more."
msgstr "محتوای سفارشی ، کد کوتاه و موارد دیگر اضافه کنید."

msgid "Add custom link in media uploader."
msgstr "لینک سفارشی را در آپلودکننده رسانه اضافه کنید."

msgid "Add custom styles which will affect only this item"
msgstr "افزودن استایل سفارشی که فقط روی این آیتم اثر گذار خواهد بود"

msgid "Add description to your map pins"
msgstr "افزودن توضیحات به پین های نقشه"

msgid ""
"Add item number to make that item active by default. For example: Add 1 to "
"make first item active by default."
msgstr ""
"شماره آیتم را اضافه کنید تا آن آیتم به طور پیش فرض فعال شود.مثال: 1 را اضافه "
"کنید تا اولین مورد به طور پیش فرض فعال شود."

msgid "Add nofollow"
msgstr "افزودن nofollow"

msgid "Add scroll to top button."
msgstr "افزودن پیمایش به دکمه بالا."

msgid "Add the “Login” link below the register button."
msgstr "لینک \"ورود\" را در زیر دکمه ثبت نام اضافه کنید."

msgid "Add the “Lost Password” link below the register button"
msgstr "لینک \"فراموشی رمز عبور\" را در زیر دکمه ثبت نام اضافه کنید"

msgid "Add to Cart"
msgstr "افزودن به سبد خرید"

msgid "Add to Wishlist"
msgstr "افزودن به علاقه مندی"

msgid "Add to Wishlist Type"
msgstr "نوع افزودن به علاقه مندی"

msgid "Add to cart"
msgstr "افزودن به سبد خرید"

msgid "Add top and bottom padding to show box shadow properly"
msgstr ""
"فاصله داخلی (Padding) بالا و پایین را اضافه کنید تا سایه جعبه به درستی نشان "
"داده شود"

msgid "Add top and bottom spacing to show box shadow properly"
msgstr "فاصله بالا و پایین را اضافه کنید تا سایه جعبه به درستی نشان داده شود"

msgid "Add your custom ID WITHOUT the # key. e.g: my-id"
msgstr "شناسه سفارشی خود را بدون کلید # اضافه کنید. مثال: my-id"

msgid "Add your custom class WITHOUT the dot. e.g: my-class"
msgstr "کلاس سفارشی خود را بدون نقطه اضافه کنید. به عنوان مثال: my-class"

msgid "Additional Info"
msgstr "اطلاعات اضافی"

msgid "Additional Information"
msgstr "اطلاعات اضافی"

msgid "Additional Options"
msgstr "گزینه‌های اضافی"

msgid "Address Description"
msgstr "توضیحات آدرس"

msgid "Address Title"
msgstr "عنوان آدرس"

msgid "Addresses"
msgstr "آدرس ها"

msgid ""
"Adds background effects to sections allowing you to show particle "
"backgrounds and more fancy effects for sections."
msgstr ""
"افکت‌های پس‌زمینه را به بخش‌ها اضافه می‌کند که به شما امکان می‌دهد پس‌زمینه ذرات و "
"جلوه‌های فانتزی بیشتری را برای بخش‌ها نشان دهید."

msgid "Adds custom mouse cursors on columns."
msgstr "نشانگرهای سفارشی ماوس را روی ستون ها اضافه می کند."

msgid ""
"Adds display conditions to widgets and sections allowing you to show them "
"depending on authentication, roles, date and time of day."
msgstr ""
"شرایط نمایش را به ابزارک ها و بخش ها اضافه می کند که به شما امکان می دهد "
"بسته به احراز هویت، نقش ها، تاریخ و زمان روز آنها را نشان دهید."

msgid "Adds link around sections, columns and widgets."
msgstr "لینکی را در اطراف بخش ها، ستون ها و ابزارک ها اضافه می کند."

msgid "Aden"
msgstr "عدن"

msgid "Adjust the z-index of the floating toggle. Defaults to 999"
msgstr "مقدار z-index تغییر شناور را تنظیم کنید. پیش فرض 999 است"

msgid "Admin"
msgstr "مدیریت"

msgid "Admin Label"
msgstr "برچسب مدیریت"

msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته"

msgid "Advanced Accordion"
msgstr "آکاردئون پیشرفته"

msgid "Advanced Accordion - Item Content"
msgstr "آکاردئون پیشرفته - محتوای آیتم"

msgid "Advanced Accordion - Item Title"
msgstr "آکاردئون پیشرفته - عنوان آیتم"

msgid "Advanced Custom Fields"
msgstr "فیلدهای سفارشی پیشرفته"

msgid "Advanced Menu"
msgstr "منوی پیشرفته"

msgid "Advanced Menu - Toggle Label"
msgstr "منوی پیشرفته - برچسب بازکردن"

msgid "Advanced Options"
msgstr "گزینه های پیشرفته"

msgid "Advanced Posts"
msgstr "پست های پیشرفته"

msgid "Advanced Tabs"
msgstr "زبانه‌های پیشرفته"

msgid "Advanced Tabs - Item Content"
msgstr "زبانه های پیشرفته - محتوای آیتم"

msgid "Advanced Tabs - Item Title"
msgstr "زبانه های پیشرفته - عنوان آیتم"

msgid "Advanced Tabs - Video Link"
msgstr "زبانه های پیشرفته - لینک ویدئو"

msgid "After"
msgstr "بعد"

msgid "After Button"
msgstr "بعد از دکمه"

msgid "After Description"
msgstr "بعد از توضیحات"

msgid "After Image"
msgstr "تصویر بعد"

msgid "After Products"
msgstr "پس از محصولات"

msgid "After Title"
msgstr "بعد از عنوان"

msgid "Ajax Pagination"
msgstr "صفحه بندی آجاکس"

msgid "Album"
msgstr "آلبوم"

msgid "Album - Cover Button Text"
msgstr "آلبوم - متن دکمه کاور"

msgid "Album - Subtitle"
msgstr "آلبوم - زیرنویس"

msgid "Album - Title"
msgstr "آلبوم - عنوان"

msgid "Album - Trigger Button Text"
msgstr "آلبوم - متن دکمه شروع"

msgid "Album Cover"
msgstr "کاور آلبوم"

msgid "Album Cover Button"
msgstr "دکمه کاور آلبوم"

msgid "Album Cover Content"
msgstr "محتوای کاور آلبوم"

msgid "Album Cover Height"
msgstr "ارتفاع کاور آلبوم"

msgid "Album Icon"
msgstr "آیکن آلبوم"

msgid "Album Trigger Button"
msgstr "دکمه فعال ساز آلبوم"

msgid "Album is empty!"
msgstr "آلبوم خالی است!"

msgid "Alert"
msgstr "هشدار"

msgid "Align"
msgstr "چینش"

msgid "Align Arrows"
msgstr "چینش پیکان ها"

msgid "Align Left Arrow"
msgstr "چینش آیکن چپ"

msgid "Align Right Arrow"
msgstr "چینش آیکن راست"

msgid "Alignment"
msgstr "چینش"

msgid "All"
msgstr "همه"

msgid "All Products"
msgstr "همه محصولات"

msgid "All conditions met"
msgstr "همه شرایط برآورده شود"

msgid "Already in Wishlist"
msgstr "در لیست علاقه مندی موجود است"

msgid "Always"
msgstr "همیشه"

msgid "Always Open?"
msgstr "همیشه باز؟"

msgid "Amaro"
msgstr "آمارو"

msgid "Amount"
msgstr "مقدار"

msgid "An error occurred sending email!"
msgstr "در ارسال ایمیل خطایی روی داد!"

msgid "An error occurred sending email. Please try again."
msgstr "هنگام ارسال ایمیل خطایی روی داد. لطفا دوباره تلاش کنید."

msgid ""
"An error occurred while activating license. The request is getting blocked "
"by a security plugin or security settings on server."
msgstr ""
"هنگام فعال سازی لایسنس خطایی روی داد. این درخواست توسط یک افزونه امنیتی یا "
"تنظیمات امنیتی در سرور مسدود می شود."

msgid ""
"An error occurred while deactivating license. The request is getting blocked "
"by a security plugin or security settings on server."
msgstr ""
"هنگام غیرفعال کردن لایسنس ، خطایی روی داد. این درخواست توسط یک افزونه امنیتی "
"یا تنظیمات امنیتی در سرور مسدود می شود."

msgid "An error occurred, please try again. Status: %1$s %2$s"
msgstr "خطایی روی داد ، لطفاً دوباره امتحان کنید. وضعیت: %1$s %2$s"

msgid "An error occurred, please try again. Status: %s"
msgstr "خطایی روی داد ، لطفاً دوباره امتحان کنید. وضعیت: %s"

msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "خطایی روی داد ، لطفا دوباره امتحان کنید."

msgid "Anchors By Selector"
msgstr "لنگر (anchors) با انتخاب کننده"

msgid "Anchors By Tags"
msgstr "لنگر (anchors) با برچسب ها"

msgid "Angle"
msgstr "زاویه"

msgid "Animate Cards"
msgstr "حرکت کارت ها"

msgid "Animated Gradient Background"
msgstr "پس زمینه متحرک گرادیانت"

msgid "Animation"
msgstr "انیمیشن"

msgid "Animation Color"
msgstr "رنگ انیمیشن"

msgid "Animation Duration"
msgstr "مدت زمان انیمیشن"

msgid "Animation Speed"
msgstr "سرعت انیمیشن"

msgid "Animation Types"
msgstr "انواع انیمیشن"

msgid "Annual"
msgstr "سالانه"

msgid "Answer"
msgstr "پاسخ"

msgid "Answers"
msgstr "پاسخ‌ها"

msgid "Any"
msgstr "همه"

msgid "Any Video"
msgstr "هر ویدئویی"

msgid "Any condition met"
msgstr "هر شرایطی برآورده شود"

msgid "Apply & Preview"
msgstr "اعمال و پیشنمایش"

msgid "Apply Link On"
msgstr "اعمال لینک به"

msgid "Apply On"
msgstr "اعمال به"

msgid "Apply Styles To"
msgstr "اعمال استایل ها به"

msgid "Apr"
msgstr "اوریل"

msgid "Archive"
msgstr "آرشیو"

msgid "Archives"
msgstr "آرشیو"

msgid "Arrow"
msgstr "پیکان"

msgid "Arrow Alt Left"
msgstr "پیکان Alt چپ"

msgid "Arrow Alt Right"
msgstr "پیکان Alt راست"

msgid "Arrow Circle"
msgstr "دایره پیکان"

msgid "Arrow Circle O"
msgstr "دایره پیکان O"

msgid "Arrow Left"
msgstr "پیکان چپ"

msgid "Arrow Right"
msgstr "پیکان راست"

msgid "Arrow Size"
msgstr "اندازه پیکان"

msgid "Arrow Turn Left"
msgstr "گردش چپ پیکان"

msgid "Arrow Turn Right"
msgstr "گردش راست پیکان"

msgid "Arrows"
msgstr "پیکان ها"

msgid "Arrows Alignment"
msgstr "چینش پیکان ها"

msgid "Arrows Box Size"
msgstr "اندازه جعبه پیکان ها"

msgid "Arrows Size"
msgstr "اندازه پیکان ها"

msgid "Ascending"
msgstr "صعودی"

msgid "Ashby"
msgstr "اشبی"

msgid "Aside"
msgstr "کنار"

msgid "Aspect Ratio"
msgstr "نسبت ابعاد"

msgid "Attachment Page"
msgstr "صفحه پیوست"

msgid "Aubergine"
msgstr "بادمجان"

msgid "Aug"
msgstr "آگوست"

msgid "Author"
msgstr "نویسنده"

msgid "Author Avatar"
msgstr "آواتار نویسنده"

msgid "Author Avtar"
msgstr "آواتار نویسنده"

msgid "Author Box"
msgstr "جعبه نویسنده"

msgid "Author Icon"
msgstr "آیکن نویسنده"

msgid "Author Name Color"
msgstr "رنگ نام نویسنده"

msgid "Author Name Hover Color"
msgstr "رنگ هاور نام نویسنده"

msgid "Author:"
msgstr "نویسنده:"

msgid "Authors"
msgstr "نویسنده ها"

msgid "Authors Filter Type"
msgstr "نوع فیلتر نویسنده"

msgid "Auto"
msgstr "خوکار"

msgid "Auto Height"
msgstr "ارتفاع خودکار"

msgid "Auto Login"
msgstr "ورود خودکار"

msgid "Auto Redirect"
msgstr "ریدایرکت خودکار"

msgid "Autoplay"
msgstr "پخش خودکار"

msgid "Autoplay Delay"
msgstr "تاخیر پخش خودکار"

msgid "Autoplay Speed"
msgstr "سرعت اجرای خوکار"

msgid "Avatar Image Spacing"
msgstr "فاصله تصویر آواتار"

msgid "Avatar Image Width"
msgstr "عرض تصویر آواتار"

msgid "Avatar Size"
msgstr "اندازه آواتار"

msgid "Awaiting product image"
msgstr "در انتظار تصویر محصول"

msgid "Axis"
msgstr "محور"

msgid "BASQUE"
msgstr "باسکایی"

msgid "BELARUSIAN"
msgstr "بلاروسی"

msgid "BENGALI"
msgstr "بنگالی"

msgid "BOSNIAN"
msgstr "بوسنیایی"

msgid "BULGARIAN"
msgstr "بلغاری"

msgid "BURMESE"
msgstr "برمه"

msgid "Back"
msgstr "عقب"

msgid "Background"
msgstr "پس زمینه"

msgid "Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه"

msgid "Background Effects"
msgstr "افکت های پس زمینه"

msgid "Background Hover Color"
msgstr "رنگ هاور پس زمینه"

msgctxt "Background Image Position"
msgid "Bottom Center"
msgstr "پایین وسط"

msgctxt "Background Image Position"
msgid "Bottom Left"
msgstr "پایین چپ"

msgctxt "Background Image Position"
msgid "Bottom Right"
msgstr "پایین راست"

msgctxt "Background Image Position"
msgid "Center Center"
msgstr "وسط مرکز"

msgctxt "Background Image Position"
msgid "Center Left"
msgstr "وسط چپ"

msgctxt "Background Image Position"
msgid "Center Right"
msgstr "وسط راست"

msgctxt "Background Image Position"
msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض"

msgctxt "Background Image Position"
msgid "Top Center"
msgstr "بالا وسط"

msgctxt "Background Image Position"
msgid "Top Left"
msgstr "بالا چپ"

msgctxt "Background Image Position"
msgid "Top Right"
msgstr "بالا راست"

msgid "Background Opacity"
msgstr "شفافیت پس زمینه"

msgid "Background Overlay"
msgstr "پوشش پس زمینه"

msgid "Baht"
msgstr "بات"

msgid "Bar Thickness"
msgstr "ضخامت نوار"

msgid "Base Color"
msgstr "رنگ پایه"

msgid "Basic"
msgstr "پایه"

msgid "Before"
msgstr "قبل"

msgid "Before Content"
msgstr "قبل از محتوا"

msgid "Before Description"
msgstr "قبل از توضیحات"

msgid "Before Image"
msgstr "تصویر قبل"

msgid "Before Title"
msgstr "قبل از عنوان"

msgid "Before/After Content"
msgstr "قبل / بعد از محتوا"

msgid "Below"
msgstr "زیر"

msgid "Below Digit"
msgstr "پایین شماره"

msgid "Below Features"
msgstr "ویژگی های زیر"

msgid "Below Image"
msgstr "زیر تصویر"

msgid "Below Title"
msgstr "زیر عنوان"

msgid "Best Rating"
msgstr "بهترین امتیاز"

msgid "Best Selling"
msgstr "پرفروش ترین"

msgid "Billing Details"
msgstr "جزئیات صورتحساب"

msgid "Bird Size"
msgstr "اندازه پرنده"

msgid "Birds"
msgstr "پرنده ها"

msgid "Black"
msgstr "مشکی"

msgid "Blank"
msgstr "خالی"

msgid "Blend Mode"
msgstr "حالت ترکیبی"

msgid "Block"
msgstr "بلاک"

msgid "Blog"
msgstr "وبلاگ"

msgid "Blog Text"
msgstr "متن وبلاگ"

msgid "Blur"
msgstr "تیرگی"

msgid "Blur Factor"
msgstr "فاکتور تاری"

msgid "Body"
msgstr "بدنه"

msgid "Bold"
msgstr "بولد"

msgid "Border"
msgstr "حاشیه (Border)"

msgid "Border Bottom"
msgstr "حاشیه (Border) پایین"

msgid "Border Collapse"
msgstr "حاشیه (Border) بستن"

msgid "Border Color"
msgstr "رنگ حاشیه (Border)"

msgid "Border Height"
msgstr "ارتفاع حاشیه (Border)"

msgid "Border Hover Color"
msgstr "رنگ هاور حاشیه (Border)"

msgid "Border Radius"
msgstr "گردی حاشیه (Border)"

msgid "Border Slight Translate"
msgstr "ترجمه مختصر حاشیه (Border)"

msgid "Border Style"
msgstr "استایل حاشیه (Border)"

msgid "Border Switch"
msgstr "سوئیچ حاشیه (Border)"

msgid "Border Type"
msgstr "نوع حاشیه (border)"

msgid "Border Weight"
msgstr "ضخامت حاشیه (Border)"

msgid "Border Width"
msgstr "عرض حاشیه (Border)"

msgid "Borders Slight Yranslate"
msgstr "حاشیه ها (Borders) روشن Yranslate"

msgid "Boring"
msgstr "حوصله سر بر"

msgid "Both"
msgstr "هر دو"

msgid "Bottom"
msgstr "پایین"

msgid "Bottom Border Slides In"
msgstr "حاشیه (Border) پایین اسلاید داخل"

msgid "Bottom Border Slides Out"
msgstr "حاشیه (Border) پایین اسلاید خارج"

msgid "Bottom Center"
msgstr "پایین وسط"

msgid "Bottom Left"
msgstr "پایین چپ"

msgid "Bottom Right"
msgstr "پایین راست"

msgid "Bottom Spacing"
msgstr "فاصله پایین"

msgid "Bounce"
msgstr "جلو پریدن"

msgid "Box"
msgstr "جعبه"

msgid "Box - Top Left"
msgstr "جعبه - بالا چپ"

msgid "Box - Top Right"
msgstr "جعبه - بالا راست"

msgid "Box 1"
msgstr "جعبه 1"

msgid "Box 2"
msgstr "جعبه 2"

msgid "Box Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه جعبه"

msgid "Box Padding"
msgstr "فاصله داخلی (Padding) جعبه"

msgid "Box Shadow"
msgstr "سایه جعبه"

msgid "Box Size"
msgstr "اندازه جعبه"

msgid "Box Style"
msgstr "استایل جعبه"

msgid "Boxes"
msgstr "جعبه ها"

msgid "Brackets"
msgstr "براکت ها"

msgid "Brannan"
msgstr "برانان"

msgid "Breadcrumb NavXT"
msgstr "مسیر سایت NavXT"

msgid "Breadcrumbs"
msgstr "مسیر برگه ها"

msgid "Breadcrumbs - Blog Text"
msgstr "مسیر برگه - متن وبلاگ"

msgid "Breadcrumbs - Home Text"
msgstr "مسیر برگه - متن خانه"

msgid "Breadcrumbs - Separator Text"
msgstr "مسیر برگه - متن جداکننده"

msgid "Breakpoint"
msgstr "نقطه شکست"

msgid "Brooklyn"
msgstr "بروکلین"

msgid "Browser"
msgstr "مرورگر"

msgid "Bubble"
msgstr "حباب"

msgid "Builder Templates"
msgstr "تمپلیت های سازنده"

msgid "Bullet"
msgstr "گلوله"

msgid "Bullets"
msgstr "گلوله‌ها"

msgid "Burger Icon"
msgstr "آیکن برگر"

msgid "Business Hours"
msgstr "ساعات کاری"

msgid "Business Hours - Closed Text"
msgstr "ساعات کاری - متن بسته"

msgid "Business Hours - Day"
msgstr "ساعات کاری - روز"

msgid "Business Hours - Time"
msgstr "ساعات کاری - زمان"

msgid "Business Timings"
msgstr "زمان های کاری"

msgid "Businsess Hours"
msgstr "ساعات کاری"

msgid "Button"
msgstr "دکمه"

msgid "Button #1"
msgstr "دکمه #1"

msgid "Button #2"
msgstr "دکمه #2"

msgid "Button Background"
msgstr "پس زمینه دکمه"

msgid "Button Click"
msgstr "کلیک دکمه"

msgid "Button Icon"
msgstr "آیکن دکمه"

msgid "Button Label"
msgstr "برچسب دکمه"

msgid "Button Position"
msgstr "موقعیت دکمه"

msgid "Button Size"
msgstr "اندازه دکمه"

msgid "Button Spacing"
msgstr "فاصله دکمه"

msgid "Button Text"
msgstr "متن دکمه"

msgid "Button Type"
msgstr "نوع دکمه"

msgid "Button Typography"
msgstr "تایپوگرافی دکمه"

msgid "Button Width"
msgstr "عرض دکمه"

msgid "Buttons"
msgstr "دکمه‌ها"

msgid "Buttons - BUtton Link"
msgstr "دکمه ها - لینک دکمه"

msgid "Buttons - Button Icon Text"
msgstr "دکمه ها -متن آیکن دکمه"

msgid "Buttons - Button Text"
msgstr "دکمه ها - متن دکمه"

msgid "Buttons - Button Tooltip Content"
msgstr "دکمه ها - محتوای تولتیپ دکمه"

msgid "Buttons Size"
msgstr "اندازه دکمه"

msgid "Buttons Spacing"
msgstr "فاصله دکمه ها"

msgid "Buy Now"
msgstr "خرید کن"

msgid ""
"By default, all form fields are sent via tag: {{all-fields}}. Want to "
"customize sent fields? Copy any of these supported tags {{user_login}}, "
"{{user_pass}}, {{user_pass}}, {{first_name}}, {{last_name}}, {{user_url}} "
"and paste here. Additionally, you can include blog/site name by using "
"{{blogname}}, site URL {{site_url}}, admin email {{admin_email}}"
msgstr ""
"به طور پیش فرض، تمام فیلدهای فرم از طریق برچسب ارسال می شوند: {{all-"
"fields}}. آیا می خواهید فیلدهای ارسالی را سفارشی کنید؟ هر یک از این تگ های "
"پشتیبانی شده را کپی کنید {{user_login}}, {{user_pass}}, {{user_pass}}, "
"{{first_name}}, {{last_name}}, {{user_url}} و اینجا بچسبانید علاوه بر این، "
"می توانید نام وبلاگ/سایت را با استفاده از{{blogname}}, site URL "
"{{site_url}}, admin email {{admin_email}}  اضافه کنید"

msgid "CATALAN"
msgstr "کاتالانی"

msgid "CEO"
msgstr "سئو"

msgid "CHINESE"
msgstr "چین"

msgid "CHINESE (HONG KONG)"
msgstr "چینی (هنگ کنگ)"

msgid "CHINESE (SIMPLIFIED)"
msgstr "چینی (ساده)"

msgid "CHINESE (TRADITIONAL)"
msgstr "چینی (سنتی)"

msgid "CROATIAN"
msgstr "کرواتی"

msgid "CSS Classes"
msgstr "کلاس های CSS"

msgid "CSS ID"
msgstr "شناسه CSS"

msgid "CSS Selector"
msgstr "انتخابگر CSS"

msgid "CSS selectors, in a comma-separated list"
msgstr "انتخابگر CSS ، در یک لیست جدا شده با کاما"

msgid "CSV File"
msgstr "فایل CSV"

msgid "CSV Upload"
msgstr "آپلود CSV"

msgid "CZECH"
msgstr "چکی"

msgid "Cache Timeout"
msgstr "زمان پایان کش"

msgid "Caldera Forms"
msgstr "فرم های Caldera"

msgid "Caldera Forms - Description"
msgstr "فرم های Caldera - توضیحات"

msgid "Caldera Forms - Title"
msgstr "فرم های Caldera - عنوان"

msgid "Calories"
msgstr "کالری"

msgid "Caption"
msgstr "کپشن"

msgid "Caption Color"
msgstr "رنگ کپشن"

msgid "Caption Length"
msgstr "طول کپشن"

msgid "Caption Position"
msgstr "موقعیت کپشن"

msgid "Caption Type"
msgstr "نوع کپشن"

msgid "Captions"
msgstr "کپشن"

msgid "Card"
msgstr "کارت"

msgid "Card Arrow"
msgstr "پیکان کارت"

msgid "Card Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه کارت"

msgid "Card Slider"
msgstr "اسلایدر کارت"

msgid "Card Slider - Button Text"
msgstr "اسلایدر کارت - متن دکمه"

msgid "Card Slider - Card Content"
msgstr "اسلایدر کارت - محنوای کارت"

msgid "Card Slider - Card Link"
msgstr "اسلایدر کارت - لینک کارت"

msgid "Card Slider - Card Title"
msgstr "اسلایدر کارت - عنوان کارت"

msgid "Card Slider - Discount"
msgstr "اسلایدر کارت - تخفیف"

msgid "Card Slider Item 1"
msgstr "آیتم 1 اسلایدر کارت"

msgid "Card Slider Item 2"
msgstr "آیتم 2 اسلایدر کارت"

msgid "Card Slider Item 3"
msgstr "آیتم 3 اسلایدر کارت"

msgid "Card Slider Item 4"
msgstr "آیتم 4 اسلایدر کارت"

msgid "Cards"
msgstr "کارت ها"

msgid "Cards Padding"
msgstr "فاصله داخلی (Padding) کارت ها"

msgid "Cards to Scroll"
msgstr "کارت برای اسکرول"

msgid "Caret"
msgstr "هشتک"

msgid "Caret Square"
msgstr "مربع کارت"

msgid "Carousel"
msgstr "کاروسل"

msgid "Carousel Options"
msgstr "گزینه های کاروسل"

msgid "Carousel Settings"
msgstr "تنظیمات کاروسل"

msgid "Cart"
msgstr "سبد خرید"

msgid "Cart Button"
msgstr "دکمه سبد خرید"

msgid "Cart Items"
msgstr "آیتم های سبد خرید"

msgid "Cart Message"
msgstr "پیام سبد خرید"

msgid "Cart Table"
msgstr "جدول سبد خرید"

msgid "Cart Title"
msgstr "عنوان سبد خرید"

msgid "Cart Totals"
msgstr "مجموع سبد خرید"

msgid "Cart message is displayed on bottom of cart items."
msgstr "پیام سبد خرید در پایین موارد سبد نمایش داده می شود."

msgid "Cart message is displayed on bottom of mini cart."
msgstr "پیام سبد خرید در پایین مینی سبد نمایش داده می شود."

msgid "Cart title is displayed on top of cart items."
msgstr "عنوان سبد خرید در بالای موارد سبد نمایش داده می شود."

msgid "Cart title is displayed on top of mini cart."
msgstr "عنوان سبد خرید در بالای مینی سبد خرید نمایش داده می شود."

msgid "Categories"
msgstr "دسته بندی ها"

msgid "Categories - Count Text (Plural)"
msgstr "دسته بندی ها - تعداد متن (جمع)"

msgid "Categories - Count Text (Singular)"
msgstr "دسته بندی ها - تعداد متن (مفرد)"

msgid "Categories Count"
msgstr "تعداد دسته بندی ها"

msgid "Categories to Scroll"
msgstr "دسته بندی ها برای اسکرول"

msgid "Categories to Show"
msgstr "دسته بندی ها برای نمایش"

msgid "Category"
msgstr "دسته بندی"

msgid "Category Content"
msgstr "محتوای دسته بندی"

msgid "Category Description"
msgstr "توضیحات دسته بندی"

msgid "Category Filter"
msgstr "فیلتر دسته بندی"

msgid "Category Filter Rule"
msgstr "قانون فیلتر دسته بندی"

msgid "Category Icon"
msgstr "آیکن دسته بندی"

msgid "Category Images"
msgstr "تصاویر دسته بندی"

msgid "Category Style"
msgstr "استایل دسته بندی"

msgid "Category Thumbnails"
msgstr "تصویر کوچک دسته بندی"

msgid "Category Title"
msgstr "عنوان دسته بندی"

msgid "Category:"
msgid_plural "Categories:"
msgstr[0] "دسته بندی ها :"
msgstr[1] "دسته بندی :"

msgid "Category: "
msgstr "دسته بندی: "

msgid "Cell"
msgstr "سلول"

msgid "Cells"
msgstr "سلول ها"

msgid "Center"
msgstr "مرکز"

msgid "Center Ball Color"
msgstr "رنگ توپ مرکزی"

msgid "Center Mode"
msgstr "حالت مرکز"

msgid "Center Padding"
msgstr "فاصله داخلی (Padding) مرکز"

msgid "Center Slide"
msgstr "اسلاید مرکز"

msgid "Centered Slides"
msgstr "اسلایدها در مرکز"

msgid "Charmes"
msgstr "جذابیت ها"

msgid "Cheatin&#8217; huh?"
msgstr "کلک میزنی&#8217; هان؟"

msgid ""
"Check list of supported embeds <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">here</a>."
msgstr ""
"فهرست امبدهای پشتیبانی‌شده را <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">اینجا</a> "
"بررسی کنید."

msgid "Checkbox"
msgstr "چک باکس"

msgid "Checked"
msgstr "انتخاب شده"

msgid "Checkerboard"
msgstr "صفحه شطرنجی"

msgid "Checkout Button"
msgstr "دکمه پرداخت"

msgid "Chevron"
msgstr "شورون"

msgid "Chevron Circle"
msgstr "دایره شورون"

msgid "Child Categories"
msgstr "دسته بندی های چایلد"

msgid "Choices"
msgstr "انتخاب ها"

msgid "Choose"
msgstr "انتخاب"

msgid "Choose Arrow"
msgstr "انتخاب پیکان"

msgid "Choose Close Icon"
msgstr "انتخاب آیکن بستن"

msgid "Choose Cursor Icon"
msgstr "آیکن مکان نما را انتخاب کنید"

msgid "Choose File"
msgstr "انتخاب فایل"

msgid "Choose Icon"
msgstr "انتخاب آیکن"

msgid "Choose Icon Image"
msgstr "انتخاب تصویر آیکن"

msgid "Choose Image"
msgstr "انتخاب عکس"

msgid "Choose Parent"
msgstr "انتخاب والد"

msgid "Choose Product"
msgstr "انتخاب محصول"

msgid "Choose Section"
msgstr "انتخاب بخش"

msgid "Choose Sidebar"
msgstr "انتخاب سایدبار"

msgid "Choose Skin"
msgstr "انتخاب پوسته"

msgid "Choose Template"
msgstr "انتخاب تمپلیت"

msgid "Choose Widget"
msgstr "انتخاب ابزارک"

msgid "Choose a breakpoint where the buttons will stack."
msgstr "یک نقطه شکست انتخاب کنید که دکمه ها آنجا جمع شوند."

msgid ""
"Choose a post template that you want to use as post skin in widget settings."
msgstr ""
"تمپلیت پستی را که می‌خواهید به عنوان پوسته پست در تنظیمات ابزارک استفاده "
"کنید، انتخاب کنید."

msgid ""
"Choose from above actions to perform after successful user registration. "
"Click %1$s here %2$s to learn more."
msgstr ""
"پس از ثبت نام موفقیت آمیز کاربر، یکی از اقدامات بالا را انتخاب کنید. برای "
"کسب اطلاعات بیشتر، %1$s اینجا %2$s کلیک کنید."

msgid "Choose some images for album in widget settings."
msgstr "در تنظیمات ابزارک چند تصویر برای آلبوم انتخاب کنید."

msgid "Circle"
msgstr "دایره"

msgid "Circle ( Plus & Minus )"
msgstr "دایره (بعلاوه و منها)"

msgid "Circular"
msgstr "گرد"

msgid "Clarendon"
msgstr "کلارندون"

msgid "Classic"
msgstr "کلاسیک"

msgid "Click"
msgstr "کلیک"

msgid "Click Action"
msgstr "اقدام کلیک"

msgid "Click Here"
msgstr "اینجا کلیک کنید"

msgid "Click Overlay to Close"
msgstr "کلیک پوشش برای بستن"

msgid "Click anywhere to Close"
msgstr "کلیک هر جایی برای بستن"

msgid ""
"Click edit button to change this text. Lorem ipsum dolor sit amet, "
"consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, "
"pulvinar dapibus leo."
msgstr ""
"برای تغییر این متن روی دکمه ویرایش کلیک کنید..لورم ایپسوم متن ساختگی با "
"تولید سادگی نامفهوم از صنعت چاپ و با استفاده از طراحان گرافیک است. چاپگرها و "
"متون بلکه روزنامه و مجله در ستون و سطرآنچنان که لازم است."

msgid "Click here"
msgstr "اینجا کلیک کنید"

msgid ""
"Click here to edit the \"One Page Navigation\" settings. This text will not "
"be visible on frontend."
msgstr ""
"برای ویرایش تنظیمات \"ناوبری تک صفحه \" اینجا کلیک کنید. این متن در قسمت "
"فرانت قابل مشاهده نخواهد بود."

msgid ""
"Click here to edit the \"Popup Box\" settings. This text will not be visible "
"on frontend."
msgstr ""
"برای ویرایش تنظیمات \"پاپ آپ\" اینجا کلیک کنید. این متن در قسمت فرانت قابل "
"مشاهده نخواهد بود."

msgid "Click here to reset your password"
msgstr "برای بازنشانی رمز عبور اینجا کلیک کنید"

msgid "Click links to Close"
msgstr "کلیک لینک برای بستن"

msgid "Click on links inside offcanvas body to close the offcanvas bar"
msgstr "برای بستن نوار offcanvas ، روی پیوندهای داخل بدنه offcanvas کلیک کنید"

msgid "Click to Copy Code"
msgstr "برای کپی کردن کد کلیک کنید"

msgid "Click to Reveal Code and Copy"
msgstr "برای نمایش کد و کپی کلیک کنید"

msgid "Click to Reveal Coupon Code"
msgstr "برای نمایش کد تخفیف‌ کلیک کنید"

msgid "Close"
msgstr "بستن"

msgid "Close Button"
msgstr "دکمه بستن"

msgid "Close Icon"
msgstr "آیکن بستن"

msgid "Close Icon Color"
msgstr "رنگ آیکن بستن"

msgid "Close Icon Hover Color"
msgstr "رنگ هاور آیکن بستن"

msgid "Close Icon Size"
msgstr "اندازه آیکن بستن"

msgid "Close Icon Thickness"
msgstr "ضخامت آیکن بستن"

msgid "Close on Content Click"
msgstr "بستن در کلیک محتوا"

msgid "Close on Esc Keypress"
msgstr "بستن در فشردن کلید Esc"

msgid "Close on Overlay Click"
msgstr "بستن در کلیک پوشش"

msgid "Close the popup when user clicks on content of it"
msgstr "با کلیک کاربر روی محتوای آن ، پاپ آپ را ببندید"

msgid "Close the popup when user clicks on the overlay"
msgstr "با کلیک کاربر روی پوشش ، پاپ آپ را ببندید"

msgid "Close the popup when user presses the Esc key"
msgstr "وقتی کاربر کلید Esc را فشار می دهد پاپ آپ را ببندید"

msgid "Closed"
msgstr "بسته"

msgid "Closed Row"
msgstr "ردیف بسته"

msgid "Closed Text"
msgstr "متن بسته"

msgid "Closed?"
msgstr "بسته؟"

msgid "Closing Hours"
msgstr "ساعات بسته بودن"

msgid "Cohesion"
msgstr "انسجام"

msgid "Collapsable TOC"
msgstr "TOC تاشو"

msgid "Collapse"
msgstr "بستن"

msgid "Collapse Left"
msgstr "بستن چپ"

msgid "Collapse On"
msgstr "بستن در"

msgid "Collapse Right"
msgstr "بستن راست"

msgid "Collapse Sub Headings"
msgstr "زیر عنوان بستن"

msgid "Collapse TOC on the selected devices on page load."
msgstr "جمع کردن TOC در دستگاه های انتخابی در بارگذاری صفحه."

msgid "Collection URL"
msgstr "آدرس URL مجموعه"

msgid "Colon"
msgstr "دو نقطه"

msgid "Color"
msgstr "رنگ"

msgid "Color Dodge"
msgstr "رنگ دوج"

msgid "Color Mode"
msgstr "حالت رنگ"

msgid "Color Opacity"
msgstr "شفافیت رنگ"

msgid "Column #1"
msgstr "ستون #1"

msgid "Column #2"
msgstr "ستون #2"

msgid "Column #3"
msgstr "ستون #3"

msgid "Column 1"
msgstr "ستون 1"

msgid "Column 2"
msgstr "ستون 2"

msgid "Column Spacing"
msgstr "فاصله ستون‌ها"

msgid "Column Span"
msgstr "اسپن (Span) ستون"

msgid "Column Styles"
msgstr "استایل های ستون"

msgid "Column Width"
msgstr "عرض ستون"

msgid "Columns"
msgstr "ستون ها"

msgid "Columns Gap"
msgstr "شکاف ستون ها"

msgid "Comment Box"
msgstr "جعبه نظر"

msgid "Comment Count"
msgstr "تعداد نظر"

msgid "Comment Meta"
msgstr "متا نظر"

msgid "Comment Text"
msgstr "متن نظر"

msgid "Comments"
msgstr "نظرها"

msgid "Comments Icon"
msgstr "آیکن نظرات"

msgid "Con #1"
msgstr "منفی #1"

msgid "Con #2"
msgstr "منفی #2"

msgid "Con #3"
msgstr "منفی #3"

msgid "Conditions"
msgstr "شرایط"

msgid "Confirm Password"
msgstr "تأیید رمز عبور"

msgid "Confirmation Message"
msgstr "پیام تأیید"

msgid "Connector"
msgstr "متصل کننده"

msgid "Cons"
msgstr "منفی"

msgid "Consent"
msgstr "رضایت"

msgid "Contact Form"
msgstr "فرم تماس"

msgid "Contact Form 7"
msgstr "فرم تماس 7"

msgid "Contact Form 7 - Description"
msgstr "فرم تماس 7 - توضیحات"

msgid "Contact Form 7 - Title"
msgstr "فرم تماس 7 - عنوان"

msgid "Contact Number"
msgstr "شماره تماس"

msgid "Contain"
msgstr "شامل"

msgid "Container"
msgstr "کانتاینر"

msgid "Content"
msgstr "محتوا"

msgid "Content Alignment"
msgstr "چینش محتوا"

msgid "Content Area"
msgstr "ناحیه محتوا"

msgid "Content Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه محتوا"

msgid "Content Color"
msgstr "رنگ محتوا"

msgid "Content Container"
msgstr "کانتاینر محتوا"

msgid "Content Length"
msgstr "طول محتوا"

msgid "Content Limit"
msgstr "محدودیت محتوا"

msgid "Content Padding"
msgstr "فاصله داخلی (Padding) محتوا"

msgid "Content Panel Width"
msgstr "عرض پانل محتوا"

msgid "Content Parts"
msgstr "قسمتهای محتوا"

msgid "Content Position"
msgstr "موقعیت محتوا"

msgid "Content Reveal"
msgstr "آشکار کردن محتوا"

msgid "Content Reveal - Content Reveal Label"
msgstr "آشکارکردن محتوا - برچسب نمایش محتوا"

msgid "Content Reveal - Content Type = Content"
msgstr "آشکارکردن محتوا - نوع محتوا = محتوا"

msgid "Content Reveal - Content Unreveal Label"
msgstr "آشکارکردن محتوا - برچسب عدم نمایش محتوا"

msgid "Content Style"
msgstr "استایل محتوا"

msgid "Content Ticker"
msgstr "نشانگر محتوا"

msgid "Content Ticker - Heading Text"
msgstr "تیکر محتوا - متن عنوان"

msgid "Content Ticker - Item Link"
msgstr "تیکر محتوا - لینک آیتم"

msgid "Content Ticker - Item Title"
msgstr "تیکر محتوا - عنوان آیتم"

msgid "Content Ticker Item 1"
msgstr "آیتم محتوی تیکر 1"

msgid "Content Ticker Item 2"
msgstr "آیتم محتوی تیکر 2"

msgid "Content Ticker Item 3"
msgstr "آیتم محتوی تیکر 3"

msgid "Content Ticker Item 4"
msgstr "آیتم محتوی تیکر 4"

msgid "Content Transition"
msgstr "انتقال محتوا"

msgid "Content Type"
msgstr "نوع محتوا"

msgid "Content Type: Image"
msgstr "نوع محتوا: تصویر"

msgid "Content Type: Text"
msgstr "نوع محتوا: متن"

msgid "Content Type: Video"
msgstr "نوع محتوا: ویدئو"

msgid "Content Unreveal"
msgstr "عدم نمایش محتوا"

msgid "Content Visibility"
msgstr "قابلیت مشاهده محتوا"

msgid "Content Visibility By"
msgstr "قابلیت مشاهده محتوا با"

msgid "Content Width"
msgstr "عرض محتوا"

msgid "Continue with"
msgstr "ادامه با"

msgid "Controller"
msgstr "کنترل کننده"

msgid "Controls"
msgstr "کنترل ها"

msgid "Controls Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه کنترل ها"

msgid "Controls Color"
msgstr "رنگ کنترل ها"

msgid "Convert to Table Heading?"
msgstr "تبدیل به عنوان جدول؟"

msgid "Cook Time"
msgstr "زمان پخت"

msgid "Copy"
msgstr "کپی"

msgid "Copy Text Typography"
msgstr "تایپوگرافی کپی متن"

msgid "Count"
msgstr "تعداد"

msgid "Count Text (Plural)"
msgstr "متن تعداد (جمع)"

msgid "Count Text (Singular)"
msgstr "متن تعداد (مفرد)"

msgid "Countdown"
msgstr "شمارش معکوس"

msgid "Countdown - Days in Plural"
msgstr "شمارش معکوس - روز جمع"

msgid "Countdown - Days in Singular"
msgstr "شمارش معکوس - روز مفرد"

msgid "Countdown - Evergreen Expire Message"
msgstr "شمارش معکوس - پیغام انقضای همیشه سبز"

msgid "Countdown - Evergreen Redirect Link"
msgstr "شمارش معکوس - لینک ریدایرکت همیشه سبز"

msgid "Countdown - Fixed Expiry Message"
msgstr "شمارش معکوس - پیغام انقضای ثابت"

msgid "Countdown - Fixed Redirect Link"
msgstr "شمارش معکوس - لینک ریدایرکت ثابت"

msgid "Countdown - Hours in Plural"
msgstr "شمارش معکوس - ساعت جمع"

msgid "Countdown - Hours in Singular"
msgstr "شمارش معکوس - ساعت مفرد"

msgid "Countdown - Minutes in Plural"
msgstr "شمارش معکوس - دقیقه جمع"

msgid "Countdown - Minutes in Singular"
msgstr "شمارش معکوس - دقیقه مفرد"

msgid "Countdown - Months in Plural"
msgstr "شمارش معکوس - ماه جمع"

msgid "Countdown - Months in Singular"
msgstr "شمارش معکوس - ماه مفرد"

msgid "Countdown - Seconds in Plural"
msgstr "شمارش معکوس - ثانیه جمع"

msgid "Countdown - Seconds in Singular"
msgstr "شمارش معکوس - ثانیه مفرد"

msgid "Countdown - Years in Plural"
msgstr "شمارش معکوس - سال جمع"

msgid "Countdown - Years in Singular"
msgstr "شمارش معکوس - سال مفرد"

msgid "Countdown Timer"
msgstr "تایمر شمارش معکوس"

msgid "Counter"
msgstr "شمارنده"

msgid "Counter - Ending Number"
msgstr "شمارنده - شماره پایان"

msgid "Counter - Number Prefix"
msgstr "شمارنده - عدد پیشوند"

msgid "Counter - Number Suffix"
msgstr "شمارنده - عدد پسوند"

msgid "Counter - Starting Number"
msgstr "شمارنده - شماره شروع"

msgid "Counter - Subtitle"
msgstr "شمارنده - زیرنویس"

msgid "Counter - Title"
msgstr "شمارنده - عنوان"

msgid "Counter Position"
msgstr "موقعیت شمارنده"

msgid "Counter Speed"
msgstr "سرعت شمارنده"

msgid "Counter Title"
msgstr "عنوان شمارنده"

msgid "Coupon"
msgstr "کد تخفیف"

msgid "Coupon 1"
msgstr "کد تخفیف‌ 1"

msgid "Coupon 2"
msgstr "کد تخفیف‌ 2"

msgid "Coupon 3"
msgstr "کد تخفیف‌ 3"

msgid "Coupon Bar"
msgstr "نوار کد تخفیف"

msgid "Coupon Boxes"
msgstr "جعبه کد تخفیف"

msgid "Coupon Button"
msgstr "دکمه تخفیف"

msgid "Coupon Code"
msgstr "كد تخفیف"

msgid "Coupon Code Typography"
msgstr "تایپوگرافی کد تخفیف"

msgid "Coupon Custom Field"
msgstr "فیلد سفارشی کد تخفیف"

msgid "Coupon Form"
msgstr "فرم کد تخفیف"

msgid "Coupon Form Button"
msgstr "دکمه فرم کد تخفیف"

msgid "Coupon Form Input"
msgstr "ورودی فرم کد تخفیف"

msgid "Coupon Icon"
msgstr "آیکن کد تخفیف‌"

msgid "Coupon Style"
msgstr "استایل تخفیف"

msgid "Coupon Toggle"
msgstr "باز کننده کد تخفیف"

msgid "Coupons"
msgstr "کدهای تخفیف"

msgid "Coupons - Button Text"
msgstr "کد تخفیف - متن دکمه"

msgid "Coupons - Coupon Code"
msgstr "کدهای تخفیف- کد تخفیف"

msgid "Coupons - Coupon Description"
msgstr "کدهای تخفیف- توضیحات کد تخفیف"

msgid "Coupons - Coupon Link"
msgstr "کدهای تخفیف- لینک کد تخفیف"

msgid "Coupons - Coupon Reveal Text"
msgstr "کد تخفیف - متن مشاهده کد تخفیف"

msgid "Coupons - Coupon Title"
msgstr "کدهای تخفیف- عنوان کد تخفیف"

msgid "Coupons - Discount"
msgstr "کدهای تخفیف - تخفیف"

msgid "Coupons - No Coupon Code Text"
msgstr "کد تخفیف - متن بدون کد تخفیف"

msgid "Coupons Count"
msgstr "تعداد کد تخفیف‌"

msgid "Cover"
msgstr "کاور"

msgid "Cover Image"
msgstr "تصویر کاور"

msgid "Cover Overlay"
msgstr "پوشش کاور"

msgid "Coverflow"
msgstr "جریان"

msgid "Creative"
msgstr "خلاق"

msgid "Crema"
msgstr "کرم"

msgid "Cross"
msgstr "کراس"

msgid "Cross Sells"
msgstr "فروش متقابل"

msgid "Cube"
msgstr "مکعب"

msgid "Currency Format"
msgstr "فرمت واحد پول"

msgid "Currency ISO Code"
msgstr "کد ISO ارز"

msgid "Currency Symbol"
msgstr "نماد واحد پول"

msgid "Current"
msgstr "کنونی"

msgid "Current Category"
msgstr "دسته بندی فعلی"

msgid "Current Date"
msgstr "تاریخ فعلی"

msgid "Current Date & Time"
msgstr "تاریخ و زمان فعلی"

msgid "Current Post"
msgstr "پست فعلی"

msgid "Current User"
msgstr "کاربر فعلی"

msgid "Current Video Channel"
msgstr "کانال ویدیویی فعلی"

msgid "Current category option works best on Category Archive pages."
msgstr "گزینه دسته بندی فعلی بهترین عملکرد را در صفحات بایگانی دسته بندی دارد."

msgid "Cursor Text"
msgstr "متن مکان نما"

msgid "Cursor Type"
msgstr "نوع نشانگر"

msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"

msgid "Custom Button Text"
msgstr "متن دکمه سفارشی"

msgid "Custom CSS Class"
msgstr "کلاس CSS سفارشی"

msgid "Custom Code"
msgstr "کد سفارشی"

msgid "Custom Content"
msgstr "محتوای سفارشی"

msgid "Custom Cursor"
msgstr "نشانگر سفارشی"

msgid "Custom Font Size"
msgstr "اندازه فونت سفارشی"

msgid "Custom Format"
msgstr "فرمت سفارشی"

msgid "Custom HTML"
msgstr "HTML سفارشی"

msgid "Custom Height"
msgstr "ارتفاع سفارشی"

msgid "Custom ID Prefix"
msgstr "پیشوند شناسه سفارشی"

msgid "Custom Icon"
msgstr "آیکن سفارشی"

msgid "Custom Image"
msgstr "تصویر سفارشی"

msgid "Custom Label"
msgstr "برچسب سفارشی"

msgid "Custom Marker Icon"
msgstr "آیکن نشانگر سفارشی"

msgid "Custom Meta Key"
msgstr "کلید متا سفارشی"

msgid "Custom Position"
msgstr "موقعیت سفارشی"

msgid "Custom Query"
msgstr "کوئری سفارشی"

msgid "Custom Share Text"
msgstr "متن اشتراک گذاری سفارشی"

msgid "Custom Share URL"
msgstr "آدرس URL اشتراک گذاری سفارشی"

msgid "Custom Style"
msgstr "استایل سفارشی"

msgid "Custom Styles"
msgstr "استایل ‌های سفارشی"

msgid "Custom Symbol"
msgstr "نماد سفارشی"

msgid "Custom Tab"
msgstr "زبانه سفارشی"

msgid "Custom Text"
msgstr "متن سفارشی"

msgid "Custom Thumbnail"
msgstr "بندانگشتی سفارشی"

msgid "Custom Title & Description"
msgstr "توضیحات و عنوان سفارشی"

msgid "Custom URL"
msgstr "آدرس URL سفارشی"

msgid "Custom Validation Message"
msgstr "پیام اعتبار سنجی سفارشی"

msgid "Custom Width"
msgstr "عرض سفارشی"

msgid "Customer Review"
msgstr "بررسی مشتری"

msgid "DANISH"
msgstr "دانمارکی"

msgid "DESC"
msgstr "نزولی"

msgid "DUTCH"
msgstr "هلندی"

msgid "Dailymotion"
msgstr "دیلی موشن"

msgid "Dark"
msgstr "تاریک"

msgid "Darken"
msgstr "تاریک"

msgid "Dashboard"
msgstr "داشبورد"

msgid "Dashed"
msgstr "خطچین"

msgid "Data Error"
msgstr "خطای داده"

msgid "Date"
msgstr "تاریخ"

msgid "Date & Time"
msgstr "تاریخ و زمان"

msgid "Date Format"
msgstr "فرمت تاریخ"

msgid "Date Icon"
msgstr "آیکن تاریخ"

msgid "Date Time Icon"
msgstr "آیکن زمان تاریخ"

msgid "Date Time Separator"
msgstr "جداکننده زمان تاریخ"

msgid "Date Type"
msgstr "نوع تاریخ"

msgid "Dates"
msgstr "تاریخ ها"

msgid "Day"
msgstr "روز"

msgid "Day Color"
msgstr "رنگ روز"

msgid "Day of Week"
msgstr "روز هفته"

msgid "Day(s)"
msgstr "روز"

msgid "Days"
msgstr "روز"

msgid "Days Format"
msgstr "فرمت روزها"

msgid "Deactivate License"
msgstr "غیرفعال سازی لایسنس"

msgid "Dec"
msgstr "دسامبر"

msgid "Defaul Icon"
msgstr "آیکن پیشفرض"

msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض"

msgid "Default Active Filter"
msgstr "فیلتر فعال پیش فرض"

msgid "Default Active Item"
msgstr "آیتم فعال پیش فرض"

msgid "Default Active Tab Index"
msgstr "فهرست زبانه فعال پیش‌فرض"

msgid "Default Active Tabs"
msgstr "زبانه های فعال پیش فرض"

msgid "Default Checked?"
msgstr "پیش فرض فعال؟"

msgid "Default Display"
msgstr "نمایش پیش فرض"

msgid "Default Filter"
msgstr "فیلتر پیش‌فرض"

msgid "Default Filter Name"
msgstr "نام فیلتر پیش‌فرض"

msgid "Default Text"
msgstr "متن پیش فرض"

msgid "Default Value"
msgstr "مقدار پیشفرض"

msgid "Default WordPress Page"
msgstr "صفحه پیش فرض وردپرس"

msgid "Delay"
msgstr "تاخیر"

msgid "Delete"
msgstr "حذف"

msgid "Depth"
msgstr "عمق"

msgid "Descending"
msgstr "نزولی"

msgid "Description"
msgstr "توضیحات"

msgid "Description + Social Icons"
msgstr "توضیحات + آیکن های اجتماعی"

msgid "Description Color"
msgstr "رنگ توضیحات"

msgid "Description Visibility"
msgstr "قابلیت نمایش توضیحات"

msgid "Description/Excerpt Color"
msgstr "رنگ توضیحات / خلاصه"

msgid "Desktop"
msgstr "دسکتاپ"

msgid "Desktop & Tablet"
msgstr "دسکتاپ و تبلت"

msgid "Desktop (< %dpx)"
msgstr "دسکتاپ  (< %dpx)"

msgid "Desktop (<%dpx)"
msgstr "دسکتاپ (<%dpx)"

msgid "Desktop Only"
msgstr "فقط دسکتاپ"

msgid "Details"
msgstr "جزییات"

msgid "Developer / Agency Name"
msgstr "نام آژانس / توسعه دهنده"

msgid "Device"
msgstr "دستگاه"

msgid "Device Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه دستگاه"

msgid "Device Color"
msgstr "رنگ دستگاه"

msgid "Devices"
msgstr "دستگاه ها"

msgid "Devices - Dailymotion URL"
msgstr "دستگاه ها - آدرس Dailymotion"

msgid "Devices - End Time"
msgstr "دستگاه ها - زمان پایان"

msgid "Devices - Start Time"
msgstr "دستگاه ها - زمان شروع"

msgid "Devices - Video URL M4V"
msgstr "دستگاه ها - URL ویدئوی M4V"

msgid "Devices - Video URL MP4"
msgstr "دستگاه ها - URL ویدئوی MP4"

msgid "Devices - Video URL OGG"
msgstr "دستگاه ها - URL ویدئوی OGG"

msgid "Devices - Video URL WEBM"
msgstr "دستگاه ها - URL ویدئوی WEBM"

msgid "Devices - Vimeo URL"
msgstr "دستگاه ها - آدرس ویمو"

msgid "Devices - Youtube URL"
msgstr "دستگاه ها - آدرس یوتیوب"

msgid "Difference"
msgstr "متفاوت"

msgid "Digits"
msgstr "شماره ها"

msgid "Direction"
msgstr "جهت"

msgid "Disable On"
msgstr "غیر فعال در"

msgid "Disabled"
msgstr "غیر فعال"

msgid "Disabled On"
msgstr "غیر فعال در"

msgid "Disables autoplay completely on first interaction with the carousel."
msgstr "در اولین تعامل با کاروسل پخش خودکار را کاملاً غیرفعال می کند."

msgid "Disc"
msgstr "توضیحات"

msgid "Discount"
msgstr "تخفیف"

msgid "Discount Custom Field"
msgstr "فیلد سفارشی تخفیف"

msgid "Display"
msgstr "نمایش"

msgid "Display After"
msgstr "نمایش بعد از"

msgid "Display Conditions"
msgstr "شرایط نمایش"

msgid "Display Empty Categories"
msgstr "نمایش دسته بندی های خالی"

msgid "Display Message"
msgstr "نمایش پیام"

msgid "Display On"
msgstr "نمایش در"

msgid "Display on"
msgstr "نمایش در"

msgid "Display the post date stored in custom meta key."
msgstr "تاریخ پست ذخیره شده در کلید متا سفارشی را نمایش دهید."

msgid "Display thumbnails on lightbox opening"
msgstr "نمایش تصاویر کوچک در باز کردن لایتباکس"

msgid "Displayed if no relevant results are found."
msgstr "در صورت عدم یافتن نتیجه مربوطه نمایش داده می شود."

msgid "Distance"
msgstr "فاصله"

msgid "Distance between slides (in px)"
msgstr "فاصله بین اسلاید ها (برحسب پیکسل)"

msgid "Distance from Top"
msgstr "فاصله از بالا"

msgid "Divider"
msgstr "جدا کننده"

msgid "Divider - Divider Text"
msgstr "جداکننده - متن جداکننده"

msgid "Divider Color"
msgstr "رنگ جدا کننده"

msgid "Divider Height"
msgstr "ارتفاع جدا کننده"

msgid "Divider Style"
msgstr "استایل جدا کننده"

msgid "Divider Text"
msgstr "متن جدا کننده"

msgid "Divider Type"
msgstr "نوع جدا کننده"

msgid "Divider Weight"
msgstr "وزن جدا کننده"

msgid "Divider Width"
msgstr "عرض جداکننده"

msgid "Divider after Description"
msgstr "جدا کننده بعد از توضیحات"

msgid "Divider after Name"
msgstr "جدا کننده بعد از نام"

msgid "Divider after Position"
msgstr "جدا کننده بعد از شغل"

msgid "Dogpatch"
msgstr "داگ پچ"

msgid "Dollar"
msgstr "دلار"

msgid ""
"Done! To re-enable the form, you will need to first deactivate the plugin "
"and activate it again."
msgstr ""
"انجام شد! برای فعال سازی مجدد این فرم، لازم است شما اول این افزونه را غیر "
"فعال و مجدد فعال کنید."

msgid "Dots"
msgstr "نقطه‌ها"

msgid "Dots Color"
msgstr "رنگ نقطه ها"

msgid "Dotted"
msgstr "نقطه چین"

msgid "Double"
msgstr "دوخط"

msgid "Double Angle"
msgstr "دو زاویه"

msgid "Double Line"
msgstr "خط دوبل"

msgid "Download"
msgstr "دانلود"

msgid "Downloads"
msgstr "دانلودها"

msgid "Drag"
msgstr "کشیدن"

msgid "Dribbble"
msgstr "دریبل"

msgid "Drop"
msgstr "رها کردن"

msgid "Dropdown"
msgstr "کشویی"

msgid "Dropdown Filters"
msgstr "فیلترهای کشویی"

msgid "Dropdown/Submenu"
msgstr "کشویی/زیرمنو"

msgid "Dual Heading"
msgstr "هدینگ دوگانه"

msgid "Dual Heading - First Text"
msgstr "عنوان دوگانه - متن اول"

msgid "Dual Heading - Link"
msgstr "عنوان دوگانه - لینک"

msgid "Dual Heading - Second Text"
msgstr "عنوان دوگانه - متن دوم"

msgid "Duration"
msgstr "مدت زمان"

msgid "Duration Position"
msgstr "موقعیت مدت زمان"

msgid "Duration of transition between slides (in ms)"
msgstr "مدت زمان انتقال بین اسلاید ها(به میلی ثانیه)"

msgid "Dynamic Product?"
msgstr "محصول پویا؟"

msgid "ENGLISH"
msgstr "انگلیسی"

msgid "ENGLISH (AUSTRALIAN)"
msgstr "انگلیسی (استرالیایی)"

msgid "ENGLISH (GREAT BRITAIN)"
msgstr "انگلیسی (بریتانیا بزرگ)"

msgid "ESTONIAN"
msgstr "استونیایی"

msgid "Earlybird"
msgstr "ارلی بیرد"

msgid "Ease"
msgstr "Ease"

msgid "Ease In"
msgstr "Ease In"

msgid "Ease In Out"
msgstr "Ease In Out"

msgid "Ease Out"
msgstr "Ease Out"

msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"

msgid "Effect"
msgstr "افکت"

msgid "Elastic Left"
msgstr "چپ الاستیک"

msgid "Elastic Right"
msgstr "راست الاستیک"

msgid "Element CSS Class/ID"
msgstr "کلاس / شناسه CSS المان"

msgid "Element Class"
msgstr "کلاس المان"

msgid "Element Class/ID"
msgstr "کلاس/شناسه المان"

msgid "Element ID"
msgstr "شناسه المان"

msgid "Element Information"
msgstr "اطلاعات المان"

msgid "Element Type"
msgstr "نوع المان"

msgid "Elementor"
msgstr "المنتور"

msgid "Elements"
msgstr "المان ‌ها"

msgid "Email"
msgstr "ایمیل"

msgid "Email Content"
msgstr "محتوای ایمیل"

msgid "Email Notification"
msgstr "اطلاعیه ایمیل"

msgid "Email Subject"
msgstr "موضوع ایمیل"

msgid "Email field is required!"
msgstr "فیلد ایمیل مورد نیاز است!"

msgid "Emphatic Left"
msgstr "چپ برجسته"

msgid "Emphatic Right"
msgstr "راست برجسته"

msgid "Empty Cart Message"
msgstr "پیام سبد خرید خالی"

msgid "Empty Star Color"
msgstr "رنگ ستاره خالی"

msgid "Empty content cannot be processed."
msgstr "محتوای خالی قابل پردازش نیست."

msgid "Enable"
msgstr "فعال"

msgid "Enable AJAX Login"
msgstr "فعال کردن ورود آجاکس"

msgid "Enable Admin Notification"
msgstr "فعال سازی اطلاعیه مدیر"

msgid "Enable Animated Gradient Background"
msgstr "فعال کردن پس زمینه متحرک گرادیانت"

msgid "Enable Background Effects"
msgstr "فعال سازی افکت های پس زمینه"

msgid "Enable CSV Upload"
msgstr "فعال کردن آپلود CSV"

msgid "Enable Facebook Login"
msgstr "فعال کردن ورود فیس بوک"

msgid "Enable Filter"
msgstr "فعالسازی فیلتر"

msgid "Enable Google Login"
msgstr "فعال کردن ورود گوگل"

msgid "Enable PowerPack WooCommerce builder to setup WooCommerce pages."
msgstr "سازنده ووکامرس پاورپک را برای راه اندازی صفحات ووکامرس فعال کنید."

msgid "Enable Schema"
msgstr "فعال سازی اسکیما"

msgid "Enable Schema Markup"
msgstr "فعال کردن نشانه‌گذاری اسکیما"

msgid ""
"Enable Schema Markup option if you are setting up a unique \"HowTo\" page on "
"your website. The Module adds \"HowTo\" Page schema to the page as per "
"Google's Structured Data guideline. <a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" "
"href=\"https://developers.google.com/search/docs/data-types/how-to\"><b "
"style=\"color: #d30c5c;\">Click here</b></a> for more details. <p style="
"\"font-style: normal; padding: 10px; background: #fffbd4; color: #333; "
"margin-top: 10px; border: 1px solid #FFEB3B; border-radius: 5px; font-size: "
"12px;\">To use schema markup, your page must have only single instance of "
"HowTo widget.</p>"
msgstr ""
"اگر در حال راه‌اندازی صفحه منحصربه‌فرد \"چگونه\" در وب‌سایت خود هستید، گزینه "
"نشانه‌گذاری اسکیما را فعال کنید. ماژول اسکیمای صفحه \"چگونه\" را طبق "
"دستورالعمل داده های ساختاریافته گوگل به صفحه اضافه می کند.<a target=\"_blank"
"\" rel=\"noopener\" href=\"https://developers.google.com/search/docs/data-"
"types/how-to\"><b style=\"color: #d30c5c;\">اینجا کلیک کنید</b></a> تا "
"اطلاعات بیشتری کسب کنید. <p style=\"font-style: normal; padding: 10px; "
"background: #fffbd4; color: #333; margin-top: 10px; border: 1px solid "
"#FFEB3B; border-radius: 5px; font-size: 12px;\">برای استفاده ازنشانه‌گذاری "
"اسکیما، صفحه شما باید تنها یک نمونه از ویجت چگونه داشته باشد.</p>"

msgid ""
"Enable Schema Markup option if you are setting up a unique \"Recipe\" page "
"on your website. The Module adds \"Recipe\" Page schema to the page as per "
"Google's Structured Data guideline. <a target=\"_blank\" rel=\"noopener\" "
"href=\"https://developers.google.com/search/docs/advanced/structured-data/"
"recipe/\"><b style=\"color: #d30c5c;\">Click here</b></a> for more details. "
"<p style=\"font-style: normal; padding: 10px; background: #fffbd4; color: "
"#333; margin-top: 10px; border: 1px solid #FFEB3B; border-radius: 5px; font-"
"size: 12px;\">To use schema markup, your page must have only single instance "
"of Recipe widget.</p>"
msgstr ""
"اگر در حال راه‌اندازی صفحه منحصر به فرد «دستور پخت» در وب‌سایت خود هستید، "
"گزینه نشانه گذاری اسکیما را فعال کنید. ماژول طبق دستورالعمل داده های "
"ساختاریافته گوگل، اسکیمای صفحه \"دستور العمل\" را به صفحه اضافه می کند.<a "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\" href=\"https://developers.google.com/"
"search/docs/advanced/structured-data/recipe/\"><b style=\"color: #d30c5c;"
"\">اینجا کلیک کنید</b></a> تا اطلاعات بیشتری کسب کنید. <p style=\"font-"
"style: normal; padding: 10px; background: #fffbd4; color: #333; margin-top: "
"10px; border: 1px solid #FFEB3B; border-radius: 5px; font-size: 12px;\">برای "
"استفاده از نشانه گذاری اسکیما، صفحه شما باید تنها یک نمونه از ویجت دستور پخت "
"را داشته باشد.</p>"

msgid "Enable Title"
msgstr "فعال سازی عنوان"

msgid "Enable Tooltip"
msgstr "فعالسازی تول تیپ"

msgid "Enable URL Trigger"
msgstr "فعال سازی باز کننده URL"

msgid "Enable WooCommerce Builder"
msgstr "فعال کردن سازنده ووکامرس"

msgid "Enable reCAPTCHA"
msgstr "فعال سازی ریکپچا"

msgid "Enable sorting the table data by clicking on the table headers"
msgstr "مرتب سازی داده های جدول را با کلیک کردن روی عناوین جدول فعال کنید"

msgid "Enable this option and can use on single product page."
msgstr "این گزینه را فعال کنید و می توانید در صفحه تک محصول استفاده کنید."

msgid ""
"Enable this option if you wish to hide the form at the frontend from logged "
"in users."
msgstr ""
"اگر می خواهید فرم را در قسمت فرانت از کاربران وارد شده پنهان کنید، این گزینه "
"را فعال کنید."

msgid ""
"Enable this option to display filters in a dropdown on responsive devices."
msgstr ""
"این گزینه را فعال کنید تا فیلترها به صورت کشویی در دستگاه‌های واکنش‌گرا نمایش "
"داده شوند."

msgid ""
"Enable this option to redirect cart page after the product gets added to cart"
msgstr ""
"این گزینه را فعال کنید تا پس از اضافه شدن محصول به سبد خرید، به صفحه سبد "
"خرید ریدایرکت شود"

msgid "Enable this option to remove current post from the query."
msgstr "این گزینه را فعال کنید تا پست فعلی از کوئری حذف شود."

msgid "Enable this option to remove current product from the query."
msgstr "این گزینه را فعال کنید تا محصول فعلی را از کوئری حذف کنید."

msgid "Enable to make TOC collapsble on click."
msgstr "فعال کردن TOC قابل جمع شدن با کلیک."

msgid "Enabled"
msgstr "فعال"

msgid "Enables continuous loop mode"
msgstr "فعالسازی حالت چرخه ادامه دار"

msgid ""
"Enabling this option will show images from all image gallery widgets in "
"lightbox"
msgstr ""
"با فعال کردن این گزینه تصاویری از تمام ابزارک های گالری تصاویر در لایت باکس "
"نمایش داده می شود"

msgid "End"
msgstr "پایان"

msgid "End Time"
msgstr "زمان پایان"

msgid "End at last frame"
msgstr "در آخرین فریم تمام شود"

msgid "End the video at the last frame instead of showing the first one"
msgstr "به جای نمایش فریم اول، ویدئو را در آخرین فریم پایان دهید"

msgid "Ending Number"
msgstr "شماره پایان"

msgid "Enter Dribbble profile URL of team member"
msgstr "آدرس پروفایل دریبل عضو تیم را وارد کنید"

msgid "Enter Facebook page or profile URL of team member"
msgstr "آدرس پروفایل یا صفحه فیسبوک عضو تیم را وارد کنید"

msgid "Enter Instagram profile URL of team member"
msgstr "آدرس پروفایل اینستاگرام عضو تیم را وارد کنید"

msgid "Enter Linkedin profile URL of team member"
msgstr "آدرس پروفایل لینکدین عضو تیم را وارد کنید"

msgid "Enter Marker Text"
msgstr "متن نشانگر را وارد کنید"

msgid "Enter New Password"
msgstr "رمز عبور جدید را وارد کنید"

msgid "Enter Password"
msgstr "رمز عبور را وارد کنید"

msgid "Enter Pinterest profile URL of team member"
msgstr "آدرس پروفایل پینترست عضو تیم را وارد کنید"

msgid "Enter Twitter profile URL of team member"
msgstr "آدرس پروفایل توییتر عضو تیم را وارد کنید"

msgid "Enter URL"
msgstr "آدرس URL را وارد کنید"

msgid "Enter YouTube profile URL of team member"
msgstr "آدرس پروفایل یوتیوب عضو تیم را وارد کنید"

msgid "Enter a password below."
msgstr "یک رمز عبور در زیر وارد کنید."

msgid "Enter a password."
msgstr "یک رمز عبور را وارد کنید."

msgid "Enter a username or email address."
msgstr "یک نام کاربری یا آدرس ایمیل وارد کنید."

msgid "Enter additional info here"
msgstr "اطلاعات اضافی را اینجا وارد کنید"

msgid "Enter carousel speed"
msgstr "سرعت کاروسل را وارد کنید"

msgid "Enter contact number of team member"
msgstr "شماره تماس عضو تیم را وارد کنید"

msgid "Enter coupons description"
msgstr "توضیحات کد تخفیف‌ ها را وارد کنید"

msgid "Enter description"
msgstr "توضیحات را وارد کنید"

msgid ""
"Enter each accepted choice on a separate line. You can specify the value "
"( red ) or both value and label ( red : Red )."
msgstr ""
"هر گزینه پذیرفته شده را در یک خط جداگانه وارد کنید. می توانید مقدار (قرمز) "
"یا هر دو مقدار و برچسب (قرمز: قرمز) را مشخص کنید."

msgid "Enter email ID of team member"
msgstr "شناسه ایمیل عضو تیم را وارد کنید"

msgid "Enter end time in seconds"
msgstr "زمان پایان را در ثانیه وارد کنید"

msgid "Enter info box description"
msgstr "توضیحات جعبه اطلاعات را وارد کنید"

msgid ""
"Enter keywords, separated by commas, to condition the display on specific "
"keywords and leave blank for any."
msgstr ""
"کلمات کلیدی را که با کاما از هم جدا شده اند وارد کنید تا نمایش را با کلمات "
"کلیدی خاصی شرطی کنید و برای همه خالی بگذارید."

msgid ""
"Enter member description here which describes the position of member in "
"company"
msgstr "توضیحات عضو را که موقعیت شغلی او را در شرکت توضیح می دهد وارد کنید"

msgid "Enter password."
msgstr "رمز عبور را وارد کنید."

msgid "Enter promo box description"
msgstr "توضیحات جعبه تبلیغ را وارد کنید"

msgid "Enter recipe name"
msgstr "نام دستور آشپزی را وارد کنید"

msgid "Enter review title"
msgstr "عنوان بررسی را وارد کنید"

msgid "Enter start time in seconds"
msgstr "زمان شروع را در ثانیه وارد کنید"

msgid "Enter table subtitle"
msgstr "زیرنویس جدول را وارد کنید"

msgid "Enter table title"
msgstr "عنوان جدول وارد کنید"

msgid "Enter the Email Content"
msgstr "محتوای ایمیل را وارد کنید"

msgid "Enter the message to display at the frontend for Logged in users."
msgstr "پیامی را جهت نمایش برای کاربران وارد شده در فرانت وارد کنید."

msgid "Enter the query string that needs to the condition to apply."
msgstr "رشته کوئری را که برای اعمال به شرط نیاز دارد وارد کنید."

msgid ""
"Enter the string that the shortcode needs to return in order for the "
"condition to apply."
msgstr "رشته ای را وارد کنید که کد کوتاه باید برگرداند تا شرط اعمال شود."

msgid "Enter without the # symbol"
msgstr "بدون علامت # وارد کنید"

msgid ""
"Enter your <a href=\"%s\" target=\"_blank\">license key</a> to enable remote "
"updates and support."
msgstr ""
"کلید <a href=\"%s\" target=\"_blank\">لایسنس</a> خود را برای فعالسازی "
"بروزرسانی و پشتیبانی وارد کنید."

msgid "Enter your Dailymotion URL"
msgstr "آدرس اینترنتی دیلی موشن خود را وارد کنید"

msgid "Enter your URL"
msgstr "آدرس خود را وارد کنید"

msgid "Enter your Video link"
msgstr "لینک ویدئوی خود را وارد کنید"

msgid "Enter your Vimeo URL"
msgstr "آدرس ویمئوی خود را وارد کنید"

msgid "Enter your YouTube URL"
msgstr "آدرس یوتیوب خود را وارد کنید"

msgid "Entrance Animation"
msgstr "انیمیشن ورودی"

msgid "Equal Height"
msgstr "ارتفاع برابر"

msgid "Equal Height Boxes"
msgstr "جعبه های ارتفاع برابر"

msgid "Error"
msgstr "خطا"

msgid "Error 404"
msgstr "خطای 404"

msgid "Error Border Color"
msgstr "رنگ حاشیه (Border) خطا"

msgid "Error Description Color"
msgstr "رنگ توضیحات خطا"

msgid "Error Description Typography"
msgstr "تایپوگرافی توضیحات خطا"

msgid "Error Field"
msgstr "فیلد خطا"

msgid "Error Field Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه فیلد خطا"

msgid "Error Field Input Border Color"
msgstr "رنگ حاشیه (Border) ورودی فیلد خطا"

msgid "Error Field Input Border Width"
msgstr "عرض حاشیه (Border) ورودی فیلد خطا"

msgid "Error Field Label"
msgstr "برچسب فیلد خطا"

msgid "Error Field Label Color"
msgstr "رنگ برچسب فیلد خطا"

msgid "Error Field Label Typography"
msgstr "تایپوگرافی برچسب فیلد خطا"

msgid "Error Field Message"
msgstr "پیام فیلد خطا"

msgid "Error Field Validation"
msgstr "اعتبارسنجی فیلد خطا"

msgid "Error Fields"
msgstr "فیلدهای خطا"

msgid "Error Messages"
msgstr "پیغام های خطا"

msgid "Error verifying reCAPTCHA, please try again."
msgstr "خطا در تأیید ریکپچا ، لطفاً دوباره امتحان کنید."

msgid ""
"Error! It seems you have added <b>%s</b> field in the form more than once."
msgstr ""
"خطا ! به نظر می رسد شما فیلد <b>%s </b> را بیش از یک بار در فرم اضافه کرده "
"اید."

msgid "Error:"
msgstr "خطا:"

msgid "Errors"
msgstr "خطاها"

msgid "Esc to Close"
msgstr "Esc برای بستن"

msgid "Estimated Cost"
msgstr "هزینه تخمینی"

msgid "Estimated Cost Bottom Spacing"
msgstr "فاصله پایین هزینه برآورد شده"

msgid "Estimated Cost Color"
msgstr "رنگ هزینه برآورد شده"

msgid "Estimated Cost Text"
msgstr "متن هزینه تخمینی"

msgid "Euro"
msgstr "یورو"

msgid "Even"
msgstr "زوج"

msgid "Even Background Color"
msgstr "رنگ پس‌زمینه زوج"

msgid "Even Row"
msgstr "ردیف زوج"

msgid "Even Text Color"
msgstr "رنگ متن زوج"

msgid "Event"
msgstr "رویداد"

msgid "Evergreen"
msgstr "همیشه سبز"

msgid "Excerpt"
msgstr "خلاصه"

msgid "Excerpt Length"
msgstr "طول خلاصه"

msgid "Exclude"
msgstr "استثناء"

msgid "Exclude %s"
msgstr "به استثنای %s"

msgid "Exclude Authors"
msgstr "نویسندگان شامل نشده"

msgid "Exclude By"
msgstr "استثنا با"

msgid "Exclude Categories"
msgstr "دسته بندی های مستثنی"

msgid "Exclude Current Post"
msgstr "مستثنی کردن پست فعلی"

msgid "Exclude Current Product"
msgstr "مستثنی کردن محصول فعلی"

msgid "Exclude Tags"
msgstr "برچسب های مستثنی"

msgid "Exclude These %s"
msgstr "مستثنی کردن این %s"

msgid "Exclude These Categories"
msgstr "مستثنی کردن این دسته بندی ها"

msgid "Exclusion"
msgstr "استثنا"

msgid "Exit Animation"
msgstr "انیمیشن خروج"

msgid "Exit Intent"
msgstr "قصد خروج"

msgid "Expanded"
msgstr "گسترش یافته"

msgid "Expanded Submenu"
msgstr "زیرمنوی بازشده"

msgid "Expiry Message"
msgstr "پیغام انقضا"

msgid ""
"Extend Elementor Page Builder with 70+ Creative Widgets and exciting "
"extensions."
msgstr ""
"صفحه ساز المنتور را با 70+ ابزارک خلاقانه و افزودنی های هیجان انگیز گسترش "
"دهید."

msgid "Extension settings updated!"
msgstr "تنظیمات افزودنی بروز شد!"

msgid "Extensions"
msgstr "افزودنی ها"

msgid "External URL"
msgstr "لینک خارجی"

msgid "Extra Large"
msgstr "خیلی بزرگ"

msgid "Extra Small"
msgstr "خیلی کوچک"

msgid "FAQ"
msgstr "سوالات متداول"

msgid "FAQ - Answer"
msgstr "سوالات متداول - پاسخ"

msgid "FAQ - Question"
msgstr "سوالات متداول - سوال"

msgid "FAQ Question 1"
msgstr "سوالِ سوالات متداول 1"

msgid "FAQ Question 2"
msgstr "سوالِ سوالات متداول 2"

msgid "FAQ Question 3"
msgstr "سوالِ سوالات متداول 3"

msgid "FAQs"
msgstr "سوالات متداول"

msgid "FARSI"
msgstr "فارسی"

msgid "FILIPINO"
msgstr "فیلیپینی"

msgid "FINNISH"
msgstr "فنلاندی"

msgid "FRENCH"
msgstr "فرانسوی"

msgid "FRENCH (CANADA)"
msgstr "فرانسه (کانادا)"

msgid "Facebook"
msgstr "فیسبوک"

msgid "Facebook App ID"
msgstr "شناسه اپلیکشین فیس بوک"

msgid "Facebook App ID is not valid. Error: %s"
msgstr "شناسه اپ فیسبوک معتبر نیست. خطا: %s"

msgid ""
"Facebook App ID is required only if you want to use Facebook Comments "
"Module. All other Facebook Modules can be used without a Facebook App ID. "
"Note that this option will not work on local sites and on domains that don't "
"have public access."
msgstr ""
"شناسه برنامه فیس بوک فقط در صورت نیاز به استفاده از ماژول نظرات فیس بوک مورد "
"نیاز است. از سایر ماژول های فیس بوک می توان بدون شناسه برنامه فیس بوک "
"استفاده کرد. توجه داشته باشید که این گزینه در سایت های محلی و دامنه هایی که "
"دسترسی عمومی ندارند کار نخواهد کرد."

msgid "Facebook App Secret"
msgstr "سکرت اپ فیس بوک"

msgid "Facebook Button Text"
msgstr "متن دکمه فیس بوک"

msgid "Facebook SDK"
msgstr "SDK فیس بوک"

msgid "Fade"
msgstr "محو شدن"

msgid "Fade From Bottom"
msgstr "محو از پایین"

msgid "Fade From Left"
msgstr "محو از چپ"

msgid "Fade From Right"
msgstr "محو از راست"

msgid "Fade From Top"
msgstr "محو از بالا"

msgid "Fade In"
msgstr "محوشدگی داخل"

msgid "Fade Out"
msgstr "محوشدگی خارج"

msgid "Fade To Bottom"
msgstr "محو به پایین"

msgid "Fade To Left"
msgstr "محو به چپ"

msgid "Fade To Right"
msgstr "محو به راست"

msgid "Fade To Top"
msgstr "محو به بالا"

msgid "Fall"
msgstr "افتادن"

msgid "Fall Down"
msgstr "افتادن پایین"

msgid "Fallback"
msgstr "برگشتی"

msgid "Fallback Image"
msgstr "تصویر برگشتی"

msgid "Fallback Image Custom"
msgstr "تصویر برگشتی سفارشی"

msgid "False"
msgstr "غلط"

msgid "Fancy Heading"
msgstr "هدینگ فانتزی"

msgid "Fancy Heading - Heading Text"
msgstr "عنوان فانتزی - متن عنوان"

msgid "Fancy Heading - Link"
msgstr "عنوان فانتزی - لینک"

msgid "Fancybox"
msgstr "جبعه فانتزی"

msgid "Fast"
msgstr "سریع"

msgid "Favorite"
msgstr "علاقمندی"

msgid "Feature"
msgstr "ویژگی"

msgid "Feature #1"
msgstr "ویژگی #1"

msgid "Feature #2"
msgstr "ویژگی #2"

msgid "Feature #3"
msgstr "ویژگی #3"

msgid "Feature Image"
msgstr "تصویر شاخص"

msgid "Feature Image Captions"
msgstr "کپشن های تصویر شاخص"

msgid "Featured"
msgstr "ویژه"

msgid "Featured Image"
msgstr "تصویر شاخص"

msgid "Features"
msgstr "ویژگی ها"

msgid "Feb"
msgstr "فوریه"

msgid "Feed Settings"
msgstr "تنظیمات فید"

msgid "Feed Title"
msgstr "عنوان فید"

msgid "Field Description"
msgstr "توضیحات فیلد"

msgid "Fields"
msgstr "فیلدها"

msgid "File"
msgstr "فایل"

msgid ""
"File could not be opened. Check the file's permissions to make sure it's "
"readable by your server."
msgstr ""
"فایل باز نمی شود. مجوزهای فایل را بررسی کنید تا مطمئن شوید توسط سرور شما "
"قابل خواندن است."

msgid "Fill"
msgstr "پر"

msgid "Filter"
msgstr "فیلتر"

msgid "Filter By"
msgstr "فیلتر براساس"

msgid "Filter ID"
msgstr "شناسه فیلتر"

msgid "Filter Label"
msgstr "برچسب فیلتر"

msgid "Filterable"
msgstr "قابل فیلتر"

msgid "Filters"
msgstr "فیلتر ها"

msgid "Filters Bottom Spacing"
msgstr "فاصله پایین فیلتر ها"

msgid "Final Rating"
msgstr "امتیاز نهایی"

msgid "Final Rating Title"
msgstr "عنوان امتیاز نهایی"

msgid "First"
msgstr "اولین"

msgid "First Column Width"
msgstr "عرض ستون اول"

msgid "First Image of Album"
msgstr "تصویر اول آلبوم"

msgid "First Name"
msgstr "نام"

msgid "First Part"
msgstr "بخش اول"

msgid "Fit Type"
msgstr "نوع متناسب"

msgid "Fixed"
msgstr "ثابت"

msgid "Fixed Header"
msgstr "هدر ثابت"

msgid "Flag"
msgstr "پرچم"

msgid "Flash"
msgstr "فلش"

msgid "Flip"
msgstr "فلیپ"

msgid "Flip Box"
msgstr "فلیپ باکس"

msgid "Flip Box - Back Description"
msgstr "فلیپ باکس - توضیحات عقبی"

msgid "Flip Box - Back Title"
msgstr "فلیپ باکس - عنوان عقبی"

msgid "Flip Box - Button Text"
msgstr "فلیپ باکس - متن دکمه"

msgid "Flip Box - Front Description"
msgstr "فلیپ باکس - توضیحات جلو"

msgid "Flip Box - Front Title"
msgstr "فلیپ باکس - عنوان جلو"

msgid "Flip Box - Link"
msgstr "فلیپ باکس - لینک"

msgid "Flip Direction"
msgstr "جهت فلیپ"

msgid "Flip Effect"
msgstr "افکت فلیپ"

msgid "Flipbox Image"
msgstr "تصویر فلیپ‌باکس"

msgid "Floating"
msgstr "شناور"

msgid "Fluent Forms"
msgstr "فرمهای Fluent"

msgid "Fluent Forms - Description"
msgstr "فرم های Fluent - توضیحات"

msgid "Fluent Forms - Title"
msgstr "فرم های Fluent - عنوان"

msgid "Focus"
msgstr "فوکوس"

msgid "Focused"
msgstr "فکوس شده"

msgid "Fog"
msgstr "مه"

msgid "Folder"
msgstr "پوشه"

msgid "Follow"
msgstr "دنبال کردن"

msgid "Follow Image"
msgstr "تصویر دنبال کردن"

msgid "Follow Text"
msgstr "متن دنبال کردن"

msgid "Follow Us @ Instagram"
msgstr "ما را در@ اینستاگرام دنبال کنید"

msgid "Font Size"
msgstr "اندازه فونت"

msgid "Footer"
msgstr "فوتر"

msgid "For All Devices"
msgstr "برای همه دستگاه ها"

msgid "For Mobile Only"
msgstr "فقط برای موبایل"

msgid "For Tablet & Mobile"
msgstr "برای تبلت و موبایل"

msgid ""
"For submitting any support queries, feedback, bug reports or feature "
"requests, please visit"
msgstr ""
"برای ارسال هر گونه درخواست پشتیبانی ، بازخورد، گزارش باگ یا درخواست های "
"ویژه، لطفا بازدید کنید"

msgid ""
"For your country ISO code <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_circulating_currencies\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><b style="
"\"color: #d30c5c;\">Click here</b></a>"
msgstr ""
"برای کد ISO کشور شما <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_circulating_currencies\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><b style="
"\"color: #d30c5c;\">اینجا کلیک کنید</b></a>"

msgid "Form"
msgstr "فرم"

msgid "Form Description"
msgstr "توضیحات فرم"

msgid "Form Error Message"
msgstr "پیام خطای فرم"

msgid "Form Fields"
msgstr "فیلدهای فرم"

msgid "Form Success Messages"
msgstr "پیغام فرم موفق"

msgid "Form Title"
msgstr "عنوان فرم"

msgid "Formidable Forms"
msgstr "فرم های Formidable"

msgid "Formidable Forms - Description"
msgstr "فرم های Formidable - توضیحات"

msgid "Formidable Forms - Title"
msgstr "فرم های Formidable - عنوان"

msgid "Forms"
msgstr "فرم‌ها"

msgid "Fraction"
msgstr "کسر"

msgid "Framed"
msgstr "فریم شده"

msgid "Franc"
msgstr "فرانک"

msgid "French"
msgstr "فرانسوی"

msgid "Friday"
msgstr "جمعه"

msgid "From Email"
msgstr "ایمیل فرستنده"

msgid "From Name"
msgstr "نام فرستنده"

msgid "Front"
msgstr "جلو"

msgid "Front Page"
msgstr "صفحه اصلی"

msgid "Fudgy Chocolate Brownies"
msgstr "کیک شکلاتی"

msgid "Full Content"
msgstr "محتوای کامل"

msgid "Full Screen"
msgstr "تمام عرض"

msgid "Full Width"
msgstr "تمام عرض"

msgid "Fullscreen"
msgstr "تمام صفحه"

msgid "Fullscreen Control"
msgstr "کنترل تمام صفحه"

msgid "GALICIAN"
msgstr "گالیسیایی"

msgid "GEORGIAN"
msgstr "گرجستانی"

msgid "GERMAN"
msgstr "آلمانی"

msgid "GREEK"
msgstr "یونانی"

msgid "GUJARATI"
msgstr "گجراتی"

msgid "Gallery"
msgstr "گالری"

msgid "Gallery Images"
msgstr "تصاویر گالری"

msgid "Gallery Settings"
msgstr "تنظیمات گالری"

msgid "Gallery Type"
msgstr "نوع گالری"

msgid "Gallery is empty!"
msgstr "گالری خالیست!"

msgid "Gap"
msgstr "شکاف"

msgid "Gap Between"
msgstr "فاصله بین"

msgid "Gap Between Dots"
msgstr "شکاف بین نقاط"

msgid "Gap between Posts & Pagination"
msgstr "فاصله بین پست ها و صفحه بندی"

msgid "General"
msgstr "عمومی"

msgid "General Notices"
msgstr "اطلاعیه های عمومی"

msgid "General Settings"
msgstr "تنظیمات عمومی"

msgid ""
"Get JSON style code from <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Snazzy Maps</a> "
"or <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Map Style</a> to style your map"
msgstr ""
"کد استایل JSON را از <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Snazzy Maps</a> یا  "
"<a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Map Style</a>برای نقشه خود دریافت کنید"

msgid "Get Started"
msgstr "شروع"

msgid "Gingham"
msgstr "گینگهام"

msgid "Ginza"
msgstr "گینزا"

msgid "Give your Query a custom unique id to allow server side filtering"
msgstr ""
"به کوئری خود یک شناسه منحصر به فرد سفارشی بدهید تا فیلتر کردن سمت سرور مجاز "
"باشد"

msgid "Global"
msgstr "عمومی"

msgid "Global Lightbox"
msgstr "لایت‌باکس عمومی"

msgid "Global Position"
msgstr "موقعیت عمومی"

msgid "Glow Effect"
msgstr "افکت درخشان"

msgid "Go Pro"
msgstr "گرفتن پرو"

msgid ""
"Go to the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Menus screen</a> to manage your "
"menus."
msgstr ""
"برای مدیریت منوهای خود به <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> صفحه فهرست ها </"
"a> بروید."

msgid "Gold"
msgstr "طلایی"

msgid "Google"
msgstr "گوگل"

msgid "Google Button Text"
msgstr "متن دکمه گوگل"

msgid "Google Client ID"
msgstr "شناسه مشتری گوگل"

msgid "Google Map API Key"
msgstr "کلید API نقشه گوگل"

msgid "Google Map Localization"
msgstr "محلی سازی نقشه گوگل"

msgid "Google Maps"
msgstr "نقشه گوگل"

msgid "Google Maps - Address Description"
msgstr "نقشه های گوگل - توضیحات آدرس"

msgid "Google Maps - Address Title"
msgstr "نقشه های گوگل - عنوان آدرس"

msgid "Google Places API Key"
msgstr "کلید Google Places API"

msgid "Grab"
msgstr "گرفتن"

msgid "Grab Cursor"
msgstr "نمایش مکان‌نما"

msgid "Gravity Forms"
msgstr "فرم های گراویتی"

msgid "Gravity Forms - Description"
msgstr "گراویتی فرم - توضیحات"

msgid "Gravity Forms - Title"
msgstr "گراویتی فرم - عنوان"

msgid "Grayscale"
msgstr "خاکستری"

msgid "Grayscale Image"
msgstr "تصویر خاکستری"

msgid "Grid"
msgstr "گرید"

msgid "Grid Columns"
msgstr "ستون های گرید"

msgid "Grid Options"
msgstr "گزینه های گرید"

msgid "Groove"
msgstr "شیار"

msgid "Group "
msgstr "گروه "

msgid "Grow"
msgstr "رشد"

msgid "Guilder"
msgstr "گیلدر"

msgid "H1"
msgstr "H1"

msgid "H2"
msgstr "H2"

msgid "H3"
msgstr "H3"

msgid "H4"
msgstr "H4"

msgid "H5"
msgstr "H5"

msgid "H6"
msgstr "H6"

msgid "HEBREW"
msgstr "عبری"

msgid "HINDI"
msgstr "هندی"

msgid "HTML Tag"
msgstr "برچسب HTML"

msgid "HUNGARIAN"
msgstr "مجارستانی"

msgid "Hamburger"
msgstr "همبرگر"

msgid "Hand"
msgstr "دست"

msgid "Handle"
msgstr "هندل"

msgid "Hard Light"
msgstr "روشن سخت"

msgid "Hashtag"
msgstr "هشتگ"

msgid "Hashtag URL or #hashtag"
msgstr "آدرس URL هشتگ یا #hashtag"

msgid "Header"
msgstr "هدر"

msgid "Header / Footer"
msgstr "هدر/ فوتر"

msgid "Header Column #1"
msgstr "سربرگ ستون #1"

msgid "Header Column #2"
msgstr "سربرگ ستون #2"

msgid "Header Column #3"
msgstr "سربرگ ستون #3"

msgid "Heading"
msgstr "عنوان"

msgid "Heading Divider"
msgstr "جدا کننده هدینگ"

msgid "Heading HTML Tag"
msgstr "برچسب HTML هدینگ"

msgid "Heading Text"
msgstr "متن عنوان"

msgctxt "Heading Typography Control"
msgid "Heading Typography"
msgstr "تایپوگرافی هدینگ"

msgid "Headings"
msgstr "هدینگ ها"

msgid "Heart Icon"
msgstr "آیکن قلب"

msgid "Hefe"
msgstr "مخمر"

msgid "Height"
msgstr "ارتفاع"

msgid "Height Adjustment"
msgstr "تنظیم ارتفاع"

msgid "Helena"
msgstr "هلنا"

msgid "Help Docs"
msgstr "مستندات راهنما"

msgid "Here goes the description for summary!"
msgstr "در اینجا توضیحات برای خلاصه قرار میگیرد!"

msgid "Hi %s,"
msgstr "سلام %s،"

msgid "Hide"
msgstr "مخفی"

msgid "Hide Additonal Information Box"
msgstr "پنهان کردن جعبه اطلاعات اضافی"

msgid "Hide Corner Lines"
msgstr "مخفی کردن خطوط گوشه"

msgid "Hide Empty"
msgstr "مخفی کردن خالی"

msgid "Hide Form from Logged in Users"
msgstr "پنهان کردن فرم از کاربران وارد شده"

msgid "Hide Plugin"
msgstr "مخفی کردن افزونه"

msgid "Hide Support Message / Help Links in Widgets"
msgstr "پنهان کردن پیام پشتیبانی / لینک های راهنما در ابزارک ها"

msgid "Hide Table Header"
msgstr "پنهان کردن هدر جدول"

msgid "Hide Timer"
msgstr "مخفی سازی تایمر"

msgid "Hide White Label Settings"
msgstr "مخفی سازی تنظیمات برند سازی"

msgid "Hide on Mobile"
msgstr "مخفی کردن در موبایل"

msgid "Hide on Tablet"
msgstr "مخفی‌سازی در تبلت"

msgid "Hide on mobile"
msgstr "مخفی کردن در موبایل"

msgid "Hide password"
msgstr "مخفی کردن رمز عبور"

msgid "Hierarchical View"
msgstr "مشاهده سلسله مراتبی"

msgid "High Quality"
msgstr "کیفیت بالا"

msgid "High Resolution (original)"
msgstr "رزولیشن بالا (اورجینال)"

msgid "Highlight"
msgstr "هایلایت"

msgid "Highlight Color"
msgstr "رنگ هایلایت"

msgid "Hinge"
msgstr "لولا"

msgid "Home"
msgstr "خانه"

msgid "Home Icon"
msgstr "آیکن خانه"

msgid "Home Text"
msgstr "متن خانه"

msgid "Homepage"
msgstr "صفحه نخست"

msgid "Horizontal"
msgstr "افقی"

msgid "Horizontal Align"
msgstr "چینش افقی"

msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "چینش افقی"

msgid "Horizontal Padding"
msgstr "فاصله داخلی (Padding) افقی"

msgid "Horizontal Position"
msgstr "موقعیت افقی"

msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "فاصله افقی"

msgid "Hotspot"
msgstr "نقطه کانونی"

msgid "Hotspot #1"
msgstr "نقطه کانونی #1"

msgid "Hotspots"
msgstr "نقاط کانونی"

msgid "Hour"
msgstr "ساعت"

msgid "Hours"
msgstr "ساعت"

msgid "Hours Color"
msgstr "رنگ ساعت"

msgid "Hover"
msgstr "هاور"

msgid "Hover / Active"
msgstr "هاور / فعال"

msgid "Hover Animation"
msgstr "انیمیشن هاور"

msgid "Hover Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه هاور"

msgid "Hover Color"
msgstr "رنگ هاور"

msgid "Hover Effect"
msgstr "افکت هاور"

msgid "Hover/Active"
msgstr "هاور/فعال"

msgid "How To"
msgstr "چگونه"

msgid "How To - Description"
msgstr "چگونه - توضیحات"

msgid "How To - Estimated Cost"
msgstr "چگونه -هزینه تخمینی"

msgid "How To - Estimated Cost Text"
msgstr "چگونه - متن هزینه تخمینی"

msgid "How To - Step Description"
msgstr "چگونه - توضیحات مرحله"

msgid "How To - Step Link"
msgstr "چگونه - لینک مرحله"

msgid "How To - Step Title"
msgstr "چگونه - عنوان مرحله"

msgid "How To - Steps Section Title"
msgstr "چگونه - عنوان مراحل بخش"

msgid "How To - Supply Title"
msgstr "چگونه - عنوان تامین"

msgid "How To - Title"
msgstr "چگونه - عنوان"

msgid "How To - Tool Title"
msgstr "چگونه - عنوان ابزار"

msgid "How To - Total Time Days"
msgstr "چگونه - کل زمان روز"

msgid "How To - Total Time Hours"
msgstr "چگونه - کل زمان ساعت"

msgid "How To - Total Time Minutes"
msgstr "چگونه - کل زمان دقیقه"

msgid "How To - Total Time Months"
msgstr "چگونه - کل زمان ماه"

msgid "How To - Total Time Text"
msgstr "چگونه - متن کل زمان"

msgid "How To - Total Time Years"
msgstr "چگونه - کل زمان سال"

msgid "How much cost of this."
msgstr "هزینه این کار چقدره."

msgid "How much time this process will take"
msgstr "این فرآیند چقدر زمان می برد"

msgid "How to Add Custom CSS Classes to Registration Forms Fields?"
msgstr "چگونه کلاس های CSS سفارشی را به فیلدهای فرم های ثبت نام اضافه کنیم؟"

msgid "How to Add Custom Style to the PowerPack Google Maps Widget?"
msgstr "چگونه استایل سفارشی را به ابزارک نقشه گوگل پاورپک اضافه کنیم؟"

msgid "How to Add Custom Validation Messages to Registration Forms Fields?"
msgstr ""
"چگونه پیام های اعتبارسنجی سفارشی را به فیلدهای فرم های ثبت نام اضافه کنیم؟"

msgid "How to Change Error Messages?"
msgstr "چگونه پیام های خطا را تغییر دهیم؟"

msgid "How to Configure Admin and User Email?"
msgstr "چگونه ایمیل مدیر و کاربر را پیکربندی کنیم؟"

msgid "How to Create Facebook App ID?"
msgstr "نحوه ایجاد شناسه اپ فیسبوک؟"

msgid "How to Create Google App ID?"
msgstr "نحوه ایجاد شناسه اپ گوگل؟"

msgid "How to Create Time Delayed Pop Up Modal Box With Elementor"
msgstr "چگونه می توان جعبه مدال تاخیری پاپ آپ را با المنتور ایجاد کرد"

msgid "How to Create a Login Page?"
msgstr "چگونه یک صفحه ورود ایجاد کنیم؟"

msgid "How to Create a Registration Page using Registration Form Widget?"
msgstr "چگونه با استفاده از ابزارک فرم ثبت نام یک صفحه ثبت بسازیم؟"

msgid "How to Customize Query in Post Widget?"
msgstr "چگونه کوئری را در ابزارک پست سفارشی کنیم؟"

msgid "How to Display Best Selling Products?"
msgstr "چگونه محصولات پرفروش را نمایش دهیم؟"

msgid "How to Display Contact Form in Off-Canvas Widget?"
msgstr "چگونه فرم تماس را در ابزارک Off-Canvas نمایش دهیم؟"

msgid "How to Display On Sale Products?"
msgstr "چگونه محصولات فروش ویژه را نمایش دهیم؟"

msgid "How to Display Recent Posts in Off-Canvas Widget?"
msgstr "چگونه پست های اخیر را در ابزارک Off-Canvas نمایش دهیم؟"

msgid "How to Display Related Products?"
msgstr "چگونه محصولات مرتبط را نمایش دهیم؟"

msgid "How to Display Top Rated Products?"
msgstr "چگونه محصولات برتر را نمایش دهیم؟"

msgid "How to Enable User Registration?"
msgstr "چگونه می توان ثبت نام کاربر را فعال کرد؟"

msgid "How to Enable and use Filters?"
msgstr "نحوه فعال‌سازی و استفاده از فیلترها؟"

msgid "How to Exclude Headings from the TOC’s list"
msgstr "چگونه هدینگ ها را از لیست TOC حذف کنیم"

msgid "How to Extend Cells to Multiple Columns and Rows?"
msgstr "چگونه سلول ها را به چندین ستون و ردیف گسترش دهیم؟"

msgid "How to Filter Images by URL?"
msgstr "نحوه فیلتر تصاویر با URL؟"

msgid "How to Select User Role?"
msgstr "چگونه نقش کاربر را انتخاب کنیم؟"

msgid "How to Set Featured Image for Post/Product Category?"
msgstr "چگونه تصویر شاخص را برای دسته بندی پست/محصول تنظیم کنیم؟"

msgid "How to Set-Up Google Maps Widget?"
msgstr "نحوه تنظیم ابزارک نقشه‌های گوگل؟"

msgid "How to Setup Custom Login/Register Page?"
msgstr "چگونه صفحه ورود/ ثبت نام سفارشی را تنظیم کنیم؟"

msgid "How to Setup Notification Template for Admin?"
msgstr "چگونه می توان تمپلیت اطلاعیه را برای مدیر تنظیم کرد؟"

msgid "How to Setup Notification Template for User?"
msgstr "چگونه می توان تمپلیت اطلاعیه را برای کاربر تنظیم کرد؟"

msgid "How to Setup Post Registration Actions?"
msgstr "چگونه می توان اقدامات ثبت نام پست را تنظیم کرد؟"

msgid "How to Setup reCAPTCHA?"
msgstr "چگونه reCAPTCHA را تنظیم کنیم؟"

msgid "How to Target Filters by URL in Advanced Posts?"
msgstr "چگونه فیلترها را بر اساس URL در پست های پیشرفته هدف قرار دهیم؟"

msgid "How to Trigger Off-Canvas Content from Menu Item?"
msgstr "چگونه محتوای Off-Canvas را از مورد منو راه اندازی کنیم؟"

msgid "How to add Load More Button?"
msgstr "نحوه افزودن دکمه بارگذاری بیشتر؟"

msgid "How to get Instagram Access Token?"
msgstr "نحوه گرفتن توکن دسترسی اینستاگرام؟"

msgid "How to get the API Key for Google Maps Widget?"
msgstr "نحوه دریافت کلید API برای ابزارک نقشه‌های گوگل؟"

msgid "How to make Table Sortable?"
msgstr "چگونه جدول را قابل مرتب کردن کنیم؟"

msgid "How to set up Instagram Feed widget?"
msgstr "نحوه پیکربندی ابزارک فید اینستاگرام؟"

msgid "How to setup Table to Display Content?"
msgstr "چگونه می توان جدول را برای نمایش محتوا تنظیم کرد؟"

msgid "How to trigger Popup Box by URL?"
msgstr "چگونه جعبه پاپ آپ را با URL فعال کنیم؟"

msgid "Hudson"
msgstr "هادسون"

msgid "Hue"
msgstr "رنگ"

msgid "Hybrid"
msgstr "ترکیبی"

msgid "I am a tooltip for a button"
msgstr "من یک راهنمای ابزار برای یک دکمه هستم"

msgid ""
"I am card slider Item content. Click here to edit this text. Lorem ipsum "
"dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec "
"ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo."
msgstr ""
"من محتوای اسلایدر کارت هستم. اینجا کلیک کنید تا این متن را ویرایش کنید.لورم "
"ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت چاپ و با استفاده از طراحان "
"گرافیک است. چاپگرها و متون بلکه روزنامه و مجله."

msgid ""
"I am item content. Double click here to change this text. Lorem ipsum dolor "
"sit amet, consectetur adipiscing elit."
msgstr ""
"من محتوای آیتم هستم. برای تغییر این متن روی دکمه ویرایش کلیک کنید.لورم "
"ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم."

msgid ""
"I am slide content. Click edit button to change this text. Lorem ipsum dolor "
"sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec "
"ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo."
msgstr ""
"من محتوای اسلاید هستم برای تغییر این متن روی دکمه ویرایش کلیک کنید.لورم "
"ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت چاپ و با استفاده از طراحان "
"گرافیک است. چاپگرها و متون بلکه روزنامه و مجله ."

msgid ""
"I am tab 1 content. Click edit button to change this text. Lorem ipsum dolor "
"sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec "
"ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo."
msgstr ""
"من محتوای زبانه هستم. برای تغییر این متن روی دکمه ویرایش کلیک کنید.لورم "
"ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت چاپ و با استفاده از طراحان "
"گرافیک است. لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم."

msgid ""
"I am tab 2 content. Click edit button to change this text. Lorem ipsum dolor "
"sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec "
"ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo."
msgstr ""
"من محتوای زبانه هستم. برای تغییر این متن روی دکمه ویرایش کلیک کنید.لورم "
"ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت چاپ و با استفاده از طراحان "
"گرافیک است. لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم."

msgid ""
"I am tab 3 content. Click edit button to change this text. Lorem ipsum dolor "
"sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec "
"ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo."
msgstr ""
"من محتوای زبانه هستم. برای تغییر این متن روی دکمه ویرایش کلیک کنید.لورم "
"ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت چاپ و با استفاده از طراحان "
"گرافیک است. لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم."

msgid ""
"I am tab content. Click edit button to change this text. Lorem ipsum dolor "
"sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec "
"ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo."
msgstr ""
"من محتوای زبانه هستم. برای تغییر این متن روی دکمه ویرایش کلیک کنید.لورم "
"ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت چاپ و با استفاده از طراحان "
"گرافیک است. لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم."

msgid "I am the description for item 1"
msgstr "من یک توضیحات برای آیتم 1 هستم"

msgid "I am the description for item 2"
msgstr "من یک توضیحات برای آیتم 2 هستم"

msgid "I am the description for item 3"
msgstr "من یک توضیحات برای آیتم 3 هستم"

msgid "I am the popup Content"
msgstr "من محتوای پاپ آپ هستم"

msgid ""
"I am timeline item content. Click here to edit this text. Lorem ipsum dolor "
"sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec "
"ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo."
msgstr ""
"من محتوای آیتم جدول زمانی هستم. اینجا کلیک کنید تا این متن را ویرایش کنید."
"لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت چاپ و با استفاده از "
"طراحان گرافیک است."

msgid "ICELANDIC"
msgstr "ایسلندی"

msgid "ID"
msgstr "شناسه"

msgid "INDONESIAN"
msgstr "اندونزیایی"

msgid "ITALIAN"
msgstr "ایتالیائی"

msgid "Icon"
msgstr "آیکن"

msgid "Icon + Label"
msgstr "آیکن + برچسب"

msgid "Icon + Text"
msgstr "آیکن + متن"

msgid "Icon + Title"
msgstr "آیکن + عنوان"

msgid "Icon / Image"
msgstr "آیکن / عکس"

msgid "Icon Animation"
msgstr "انیمیشن آیکن"

msgid "Icon Box Size"
msgstr "اندازه جعبه آیکن"

msgid "Icon Color"
msgstr "رنگ آیکن"

msgid "Icon Divider"
msgstr "جدا کننده آیکن"

msgid "Icon Image"
msgstr "تصویر آیکن"

msgid "Icon Image Size"
msgstr "اندازه تصویر آیکن"

msgid "Icon Image Width"
msgstr "عرض تصویر آیکن"

msgid "Icon List"
msgstr "لیست آیکن"

msgid "Icon List - Icon Text"
msgstr "لیست آیکن- متن آیکن"

msgid "Icon List - Link"
msgstr "لیست آیکن - لینک"

msgid "Icon List - Text"
msgstr "لیست آیکن - متن"

msgid "Icon Position"
msgstr "موقعیت آیکن"

msgid "Icon Rotation"
msgstr "چرخش آیکن"

msgid "Icon Size"
msgstr "اندازه آیكن"

msgid "Icon Spacing"
msgstr "فاصله آیکن"

msgid "Icon Text"
msgstr "متن آیکن"

msgid "Icon Thickness"
msgstr "ضخامت آیکن"

msgid "Icon Type"
msgstr "نوع آیکن"

msgid "Icon Type: Number"
msgstr "نوع آیکن: شماره"

msgid "Icon Vertical Align"
msgstr "چینش عمودی آیکن"

msgid "Icon on Left"
msgstr "آیکن در چپ"

msgid "Icon on Right"
msgstr "آیکن در راست"

msgid "Icon on Top"
msgstr "آیکن در بالا"

msgid "Icon only"
msgstr "فقط آیکن"

msgid "Icons"
msgstr "آیکن ها"

msgid "Icons Color"
msgstr "رنگ آیکن ها"

msgid "Icons Gap"
msgstr "فاصله آیکن ها"

msgid "IdeaBox Creations"
msgstr "خلاقیت های IdeaBox"

msgid "If No Products Found"
msgstr "اگر محصولی پیدا نشد"

msgid "If Nothing Found!"
msgstr "اگر هیچ چیزی پیدا نشد!"

msgid ""
"If a featured image is not available in post, it will display the first "
"image from the post or default image placeholder or a custom image. You can "
"choose None to do not display the fallback image."
msgstr ""
"اگر یک تصویر شاخص در پست موجود نباشد ، اولین تصویر را از مکان یا پست پیش فرض "
"یا از یک تصویر سفارشی نمایش می دهد. برای نمایش تصویر برگشتی ، می توانید None "
"را انتخاب کنید."

msgid ""
"If a user closes the modal box, it will be displayed only after the defined "
"day(s)"
msgstr ""
"اگر یک کاربر جعبه مودال را ببندد، این فقط بعد از گذشت تعداد روز تعریف شده "
"نمایش داده خواهد شد"

msgid ""
"If enabled, the HTML code will exist on the page but the %s will be hidden "
"using CSS."
msgstr ""
"اگر فعال باشد، کد HTML در صفحه وجود خواهد داشت اما %s با استفاده از CSS "
"پنهان می‌شود."

msgid ""
"If you didn't make this request, just ignore this email. If you'd like to "
"proceed:"
msgstr ""
"اگر شما این درخواست را نکردید ، فقط این ایمیل را نادیده بگیرید. اگر می "
"خواهید ادامه دهید:"

msgid "Image"
msgstr "تصویر"

msgid "Image Accordion"
msgstr "آکاردئون تصویر"

msgid "Image Accordion - Button Link"
msgstr "آکاردئون تصویر - لینک دکمه"

msgid "Image Accordion - Button Text"
msgstr "آکاردئون تصویر - متن دکمه"

msgid "Image Accordion - Item Description"
msgstr "آکاردئون تصویر - توضیحات آیتم"

msgid "Image Accordion - Item Title"
msgstr "آکاردئون تصویر - عنوان آیتم"

msgid "Image Align"
msgstr "چینش تصویر"

msgid "Image Alignment"
msgstr "چینش تصویر"

msgid "Image Comparision - After Label"
msgstr "مقایسه تصویر - برچسب بعد"

msgid "Image Comparision - Before Label"
msgstr "مقایسه تصویر - برچسب قبل"

msgid "Image Comparison"
msgstr "مقایسه تصویر"

msgid "Image Filter"
msgstr "فیلتر تصویر"

msgid "Image Fit"
msgstr "تناسب تصویر"

msgid "Image Gallery"
msgstr "گالری تصویر"

msgid "Image Gallery - \"All\" Filter Label"
msgstr "گالری تصاویر - برچسب فیلتر\"همه \""

msgid "Image Gallery - Filter Label"
msgstr "گالری تصاویر - برچسب فیلتر"

msgid "Image Gallery - Load More Button Text"
msgstr "گالری تصاویر - متن دکمه بارگذاری بیشتر"

msgid "Image Height"
msgstr "ارتفاع تصویر"

msgid "Image Hotspot - Admin Label"
msgstr "نقاط کانونی تصویر - برچسب مدیر"

msgid "Image Hotspot - Link"
msgstr "نقاط کانونی تصویر - لینک"

msgid "Image Hotspot - Text"
msgstr "نقاط کانونی تصویر - متن"

msgid "Image Hotspot - Tooltip Content"
msgstr "نقاط کانونی تصویر - محتوای تول تیپ"

msgid "Image Hotspots"
msgstr "نقاط کانونی تصویر"

msgid "Image Hover Effect"
msgstr "افکت هاور تصویر"

msgid "Image Icon"
msgstr "آیکن تصویر"

msgid "Image Link"
msgstr "لینک تصویر"

msgid "Image Location"
msgstr "موقعیت تصویر"

msgid "Image Position"
msgstr "موقعیت تصویر"

msgid "Image Ratio"
msgstr "نسبت تصویر"

msgid "Image Resolution"
msgstr "رزولیشن تصویر"

msgid "Image Scale"
msgstr "مقیاس تصویر"

msgid "Image Settings"
msgstr "تنظیمات تصویر"

msgid "Image Size"
msgstr "اندازه تصویر"

msgid "Image Slider"
msgstr "اسلایدر تصویر"

msgid "Image Source"
msgstr "منبع تصویر"

msgid "Image Spacing"
msgstr "فاصله تصویر"

msgid "Image Width"
msgstr "عرض تصویر"

msgid "Image height"
msgstr "ارتفاع تصویر"

msgid "Image/Icon"
msgstr "آیکن/تصویر"

msgid "Images"
msgstr "تصاویر"

msgid "Images Count"
msgstr "تعداد تصاویر"

msgid "Images Per Page"
msgstr "عکس‌ها در هر صفحه"

msgid "In characters"
msgstr "برحسب کاراکتر ها"

msgid "In interval"
msgstr "در فاصله زمانی"

msgid "In seconds"
msgstr "در ثانیه"

msgid "Include"
msgstr "شامل"

msgid "Include %s"
msgstr "شامل %s"

msgid "Include Authors"
msgstr "نویسندگان شامل شده"

msgid "Include By"
msgstr "شامل با"

msgid ""
"Increase the z-index value if you are unable to see the tooltip. For "
"example: 99, 999, 9999 "
msgstr ""
"اگر نمی توانید تولتیپ را ببینید، مقدار z-index را افزایش دهید. به عنوان "
"مثال: 99، 999، 9999 "

msgid "Indent"
msgstr "تورفتگی"

msgid "Indicator"
msgstr "نشانگر"

msgid "Infinite"
msgstr "بی نهایت"

msgid "Infinite Loop"
msgstr "حلقه بی نهایت"

msgid "Info Box"
msgstr "جعبه اطلاعات"

msgid "Info Box - Button Text"
msgstr "جعبه اطلاعات - متن دکمه"

msgid "Info Box - Description"
msgstr "جعبه اطلاعات - توضیحات"

msgid "Info Box - Icon Text"
msgstr "جعبه اطلاعات - متن آیکن"

msgid "Info Box - Link"
msgstr "جعبه اطلاعات - لینک"

msgid "Info Box - Subtitle"
msgstr "جعبه اطلاعات - زیرنویس"

msgid "Info Box - Title"
msgstr "جعبه اطلاعات - عنوان"

msgid "Info Box 1"
msgstr "جعبه اطلاعات 1"

msgid "Info Box 2"
msgstr "جعبه اطلاعات 2"

msgid "Info Box 3"
msgstr "جعبه اطلاعات 3"

msgid "Info Box Carousel"
msgstr "کاروسل جعبه اطلاعات"

msgid "Info Box Carousel - Button Text"
msgstr "کاروسل جعبه اطلاعات - متن دکمه"

msgid "Info Box Carousel - Description"
msgstr "کاروسل جعبه اطلاعات - توضیحات"

msgid "Info Box Carousel - Icon Text"
msgstr "کاروسل جعبه اطلاعات - متن آیکون"

msgid "Info Box Carousel - Link"
msgstr "کاروسل جعبه اطلاعات - لینک"

msgid "Info Box Carousel - Subtitle"
msgstr "کاروسل جعبه اطلاعات - زیرنویس"

msgid "Info Box Carousel - Title"
msgstr "کاروسل جعبه اطلاعات - عنوان"

msgid "Info Boxes"
msgstr "جعبه های اطلاعات"

msgid "Info List"
msgstr "لیست اطلاعات"

msgid "Info List - Button Text"
msgstr "لیست اطلاعات - متن دکمه"

msgid "Info List - Description"
msgstr "لیست اطلاعات - توضیحات"

msgid "Info List - Icon Text"
msgstr "لیست اطلاعات - متن آیکن"

msgid "Info List - Link"
msgstr "لیست اطلاعات - لینک"

msgid "Info List - Title"
msgstr "لیست اطلاعات - عنوان"

msgid "Info Message"
msgstr "پیام اطلاعات"

msgid "Info Table"
msgstr "جدول اطلاعات"

msgid "Info Table - Button Text"
msgstr "جدول اطلاعات - متن دکمه"

msgid "Info Table - Description"
msgstr "جدول اطلاعات - توضیحات"

msgid "Info Table - Icon Text"
msgstr "جدول اطلاعات - متن آیکن"

msgid "Info Table - Link"
msgstr "جدول اطلاعات - لینک"

msgid "Info Table - Sale Badge Text"
msgstr "جدول اطلاعات - متن برچسب حراج"

msgid "Info Table - Subtitle"
msgstr "جدول اطلاعات - زیرنویس"

msgid "Info Table - Title"
msgstr "جدول اطلاعات - عنوان"

msgid "Info Window"
msgstr "پنجره اطلاعات"

msgid "Info Window Max Width"
msgstr "حداکثر عرض پنجره اطلاعات"

msgid "Ingredient"
msgstr "مواد لازم"

msgid "Ingredient #1"
msgstr "مواد لازم #1"

msgid "Ingredient #2"
msgstr "مواد لازم #2"

msgid "Ingredient #3"
msgstr "مواد لازم #3"

msgid "Ingredients"
msgstr "مواد لازم"

msgid "Inherit"
msgstr "ارث بری"

msgid "Inkwell"
msgstr "جوهر"

msgid "Inline"
msgstr "اینلاین"

msgid "Inner Padding"
msgstr "فاصله داخلی (Padding) درونی"

msgid "Input"
msgstr "ورودی"

msgid "Input & Textarea"
msgstr "ورودی و ناحیه متن"

msgid "Input Border"
msgstr "حاشیه(Border) ورودی"

msgid "Input Fields"
msgstr "فیلدهای ورودی"

msgid "Input Height"
msgstr "ارتفاع ورودی"

msgid "Input Label"
msgstr "برچسب ورودی"

msgid "Input Size"
msgstr "اندازه ورودی"

msgid "Input Width"
msgstr "عرض ورودی"

msgid "Inputs"
msgstr "ورودی ها"

msgid "Inside"
msgstr "داخل"

msgid "Inside Content Container"
msgstr "داخل کانتاینر محتوا"

msgid "Inside Digit Container"
msgstr "داخل کانتاینر شماره"

msgid "Inside Spacing"
msgstr "فاصله داخل"

msgid "Instagram"
msgstr "اینستاگرام"

msgid "Instagram Access Token"
msgstr "توکن دسترسی اینستاگرام"

msgid "Instagram Account"
msgstr "حساب اینستاگرام"

msgid "Instagram Feed"
msgstr "فید اینستاگرام"

msgid "Instagram Feed - Instagram Profile URL"
msgstr "فید اینستاگرام - آدرس URL پروفایل اینستاگرام"

msgid "Instagram Feed - Link Title"
msgstr "فید اینستاگرام - عنوان لینک"

msgid "Instagram Feed - Load More Button Text"
msgstr "فید اینستاگرام - متن دکمه بارگیری بیشتر"

msgid "Instagram Profile URL"
msgstr "نشانی پروفایل اینستاگرام"

msgid "Install Elementor"
msgstr "نصب المنتور"

msgid "Instant"
msgstr "فوری"

msgid "Instruction"
msgstr "دستورالعمل"

msgid "Instructions"
msgstr "دستورالعمل ها"

msgid "Integration"
msgstr "ادغام"

msgid "Intro Byline"
msgstr "خط مقدمه"

msgid "Intro Portrait"
msgstr "پرتره مقدمه"

msgid "Intro Title"
msgstr "عنوان مقدمه"

msgid "Invalid data."
msgstr "داده نامعتبر."

msgid "Invalid license."
msgstr "لایسنس نامعتبر."

msgid "Invalid username or email."
msgstr "نام کاربری یا ایمیل نامعتبر است."

msgid "Invisible (V2)"
msgstr "نامرئی (V2)"

msgid "Invisible (V3)"
msgstr "نامرئی (V3)"

msgid "Is"
msgstr "است"

msgid "Is not"
msgstr "نیست"

msgid "It seems we can't find what you're looking for."
msgstr ""
"به نظر می رسد ما نمی توانیم آنچه را که شما به دنبال آن هستید پیدا کنیم."

msgid "Item"
msgstr "آیتم"

msgid "Item 1"
msgstr "آیتم 1"

msgid "Item 2"
msgstr "آیتم 2"

msgid "Item 3"
msgstr "آیتم 3"

msgid "Item Name"
msgstr "نام آیتم"

msgid "Item Quantity & Price"
msgstr "مقدار و قیمت آیتم"

msgid "Items"
msgstr "آیتم‌ها"

msgid "Items Container"
msgstr "کانتاینر آیتم ها"

msgid "Items Gap"
msgstr "شکاف آیتم ها"

msgid "Items Gaps"
msgstr "شکاف آیتم‌ها"

msgid "Items Spacing"
msgstr "فاصله آیتم ها"

msgid "Items to Show"
msgstr "آیتم ها برای نمایش"

msgid "JAPANESE"
msgstr "ژاپنی"

msgid "Jan"
msgstr "ژانویه"

msgid "Jet black"
msgstr "جت سیاه"

msgid "John Doe"
msgstr "جان دی"

msgid "Jul"
msgstr "جولای"

msgid "Jun"
msgstr "ژوئن"

msgid "Juno"
msgstr "جونو"

msgid "Justified"
msgstr "جاستیفای"

msgid "Justify"
msgstr "جاستیفای"

msgid "KANNADA"
msgstr "کانادایی"

msgid "KAZAKH"
msgstr "قزاقی"

msgid "KHMER"
msgstr "خمر"

msgid "KOREAN"
msgstr "کره ای"

msgid "KYRGYZ"
msgstr "قرقیزستان"

msgid "Kelvin"
msgstr "کلوین"

msgid "Keyboard Navigation"
msgstr "پیمایش صفحه کلید"

msgid "Keyword"
msgstr "کلمه کلیدی"

msgid "Keywords"
msgstr "کلمات کلیدی"

msgid "Krona"
msgstr "کرونا"

msgid "LAO"
msgstr "لائو"

msgid "LATVIAN"
msgstr "لاتونی"

msgid "LITHUANIAN"
msgstr "لیتوانیایی"

msgid "Label"
msgstr "برچسب"

msgid "Label Align"
msgstr "چینش برچسب"

msgid "Label Bottom Spacing"
msgstr "فاصله پایین برچسب"

msgid "Label Color"
msgstr "رنگ لیبل"

msgid "Label Inside Position"
msgstr "موقعیت برچسب داخل"

msgid "Label Outside Position"
msgstr "موقعیت برچسب خارجی"

msgid "Label Position"
msgstr "موقعیت برچسب"

msgid "Label Typography"
msgstr "تایپوگرافی برچسب"

msgid "Label in Plural"
msgstr "برچسب جمع"

msgid "Label in Singular"
msgstr "برچسب مفرد"

msgid "Labels"
msgstr "برچسب‌ها"

msgid "Labels & Sections"
msgstr "برچسب ها و بخشها"

msgid "Labels Spacing"
msgstr "فاصله برچسب ها"

msgid "Landscape"
msgstr "افقی"

msgid "Laptop"
msgstr "لپ تاپ"

msgid "Large"
msgstr "بزرگ"

msgid "Large Button"
msgstr "دکمه بزرگ"

msgid "Large Tile"
msgstr "کاشی های بزرگ"

msgid "Lark"
msgstr "لارک"

msgid "Last"
msgstr "آخرین"

msgid "Last Modified Date"
msgstr "تاریخ آخرین ویرایش"

msgid "Last Name"
msgstr "نام خانوادگی"

msgid "Last Row"
msgstr "آخرین ردیف"

msgid ""
"Latest versions of WordPress have enabled more stringent security checks for "
"file types that can be uploaded via Media Uploader.<br/>\n"
"\t\t\t\tPlease enable the CSV Upload option in case you're facing troubles "
"in uploading CSV file in the Table Widget."
msgstr ""
"آخرین نسخه‌های وردپرس بررسی‌های امنیتی دقیق‌تری را برای انواع فایل‌هایی که "
"می‌توان از طریق آپلودر رسانه آپلود کرد، فعال کرده است..<br/>\n"
"\t\t\t\tدر صورتی که در آپلود فایل CSV در ابزارک جدول با مشکل مواجه هستید، "
"لطفاً گزینه آپلود CSV را فعال کنید."

msgid "Latitude"
msgstr "عرض جغرافیایی"

msgid "Layout"
msgstr "طرح بندی"

msgid "Layout 1"
msgstr "طرح 1"

msgid "Layout 2"
msgstr "طرح 2"

msgid "Layout 3"
msgstr "طرح 3"

msgid "Layout 4"
msgstr "طرح 4"

msgid "Layout 5"
msgstr "طرح 5"

msgid "Layout 6"
msgstr "طرح 6"

msgid "Leave blank for all authors."
msgstr "برای همه نویسندگان خالی بگذارید."

msgid "Leave blank for any page."
msgstr "برای هر صفحه خالی بگذارید."

msgid "Leave blank for any post."
msgstr "برای همه پست ها خالی بگذارید."

msgid "Leave blank for auto height"
msgstr "برای ارتفاع خودکار خالی بگذارید"

msgid "Leave blank or select all for any date based archive."
msgstr "خالی بگذارید یا همه را برای هر بایگانی مبتنی بر تاریخ انتخاب کنید."

msgid "Leave blank or select all for any post type."
msgstr "خالی بگذارید یا همه را برای هر نوع پست انتخاب کنید."

msgid "Leave blank or select all for any taxonomy."
msgstr "خالی بگذارید یا همه را برای هرگونه طبقه بندی انتخاب کنید."

msgid "Leave blank or select all for any term."
msgstr "خالی بگذارید یا همه را برای هر شرطی انتخاب کنید."

msgid "Leave blank to show all posts"
msgstr "برای نمایش همه نوشته ها خالی بگذارید"

msgid "Leave blank to show full title"
msgstr "برای نمایش عنوان کامل خالی بگذارید"

msgid "Left"
msgstr "چپ"

msgid "Left Position (%)"
msgstr "موقعیت چپ (%)"

msgid "Left Side of Digit"
msgstr "سمت چپ شماره"

msgid "Lerp"
msgstr "لرپ"

msgid "Lerp Gradient"
msgstr "گرادیانت لرپ"

msgid "Letter"
msgstr "حرف"

msgid "License"
msgstr "لایسنس"

msgid "License Key"
msgstr "کلید لایسنس"

msgid "License Status"
msgstr "وضعیت لایسنس"

msgid "License is not active."
msgstr "لایسنس فعال نیست."

msgid "Lifetime"
msgstr "مادام العمر"

msgid "Lift Up Box by"
msgstr "بلند کردن جعبه توسط"

msgid "Light"
msgstr "روشن"

msgid "Lightbox"
msgstr "لایت‌باکس"

msgid "Lightbox Caption"
msgstr "کپشن لایتباکس"

msgid "Lightbox Library"
msgstr "کتابخانه لایتباکس"

msgid "Lightbox Options"
msgstr "گزینه های لایتباکس"

msgid "Lighten"
msgstr "روشن"

msgid "Likes"
msgstr "لایک ها"

msgid "Limited Content"
msgstr "محتوای محدود شده"

msgid "Line"
msgstr "خط"

msgid "Line Color"
msgstr "رنگ خط"

msgid "Line Hover Color"
msgstr "رنگ خط هاور"

msgid "Line Particles"
msgstr "ذرات خط"

msgid "Linear"
msgstr "خطی"

msgid "Lines"
msgstr "خطوط"

msgid "Link"
msgstr "لینک"

msgid "Link (Video/Image)"
msgstr "لینک (ویدئو/تصویر)"

msgid "Link (Video/Map/Page)"
msgstr "لینک (ویدئو/نقشه/صفحه)"

msgid "Link Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه لینک"

msgid "Link Color"
msgstr "رنگ لینک‌"

msgid "Link Effects"
msgstr "افکت های لینک"

msgid "Link Effects - Secondary Text"
msgstr "افکت های لینک - متن ثانویه"

msgid "Link Effects - Text"
msgstr "افکت های لینک - متن"

msgid "Link Effects - link"
msgstr "افکت های لینک - لینک"

msgid "Link Hover Color"
msgstr "رنگ هاور لینک"

msgid "Link Icon"
msgstr "آیکن لینک"

msgid "Link Target"
msgstr "هدف لینک"

msgid "Link Title"
msgstr "عنوان لینک"

msgid "Link Title to Product"
msgstr "لینک عنوان به محصول"

msgid "Link Type"
msgstr "نوع لینک"

msgid "Link to"
msgstr "لینک به"

msgid "Link to Author"
msgstr "لینک به نویسنده"

msgid "Link to Post"
msgstr "لینک به پست"

msgid "Link to Product"
msgstr "لینک به محصول"

msgid "Link to Taxonomy"
msgstr "لینک به طبقه بندی"

msgid "Linkedin"
msgstr "لینکداین"

msgid "Links"
msgstr "لینک ها"

msgid "Links Color"
msgstr "رنگ لینک‌ها"

msgid "Links Hover Color"
msgstr "رنگ هاور لینک ها"

msgid "Lira"
msgstr "لیر"

msgid "List"
msgstr "لیست"

msgid "List Icon"
msgstr "آیکن لیست"

msgid "List Icon Image"
msgstr "تصویر آیکن لیست"

msgid "List Item #1"
msgstr "لیست آیتم #1"

msgid "List Item #2"
msgstr "لیست آیتم #2"

msgid "List Item #3"
msgstr "لیست آیتم #3"

msgid "List Item Description"
msgstr "توضیحات آیتم لیست"

msgid "List Items"
msgstr "آیتم های لیست"

msgid "List Items Gap"
msgstr "فاصله آیتم های لیست"

msgid "List Style"
msgstr "استایل لیست"

msgid "Load More"
msgstr "بارگذاری بیشتر"

msgid "Load More Button"
msgstr "دکمه نمایش بیشتر"

msgid "Load more and Infinite pagination does not work with Main Query."
msgstr "صفحه بندی بارگذاری بیشتر و بی نهایت با کوئری اصلی کار نمی کند."

msgid "Loader"
msgstr "لودر"

msgid "Loading Animation"
msgstr "انیمیشن بارگیری"

msgid "Lofi"
msgstr "لوفی"

msgid "Log In"
msgstr "ورود"

msgid "Logged In Message"
msgstr "پیام خوش آمد گویی"

msgid "Logged in"
msgstr "وارد شده"

msgid "Logged in Message"
msgstr "پیام ورود"

msgid "Login"
msgstr "ورود"

msgid "Login / Register"
msgstr "ورود / ثبت نام"

msgid "Login / Register Pages Setup"
msgstr "راه اندازی صفحات ورود / ثبت نام"

msgid "Login Form"
msgstr "فرم ورود"

msgid "Login Form - Button Text"
msgstr "فرم ورود - متن دکمه"

msgid "Login Form - Facebook Button Text"
msgstr "فرم ورود - متن دکمه فیس بوک"

msgid "Login Form - Google Button Text"
msgstr "فرم ورود - متن دکمه گوگل"

msgid "Login Form - Lost Password Text"
msgstr "فرم ورود - متن رمزعبور فراموش شده"

msgid "Login Form - Password Label"
msgstr "فرم ورود - برچسب رمز عبور"

msgid "Login Form - Password Placeholder"
msgstr "فرم ورود - نگهدارنده مکان رمز عبور"

msgid "Login Form - Register Link Text"
msgstr "فرم ورود - متن لینک ثبت نام"

msgid "Login Form - Separator Text"
msgstr "فرم ورود - متن جدا کننده"

msgid "Login Form - Username Label"
msgstr "فرم ورود - برچسب نام کاربری"

msgid "Login Form - Username Placeholder"
msgstr "فرم ورود - نگهدارنده مکان نام کاربری"

msgid "Login Form Button"
msgstr "دکمه فرم ورود"

msgid "Login Form Input"
msgstr "ورودی فرم ورود"

msgid "Login Form Input Label"
msgstr "برچسب ورودی فرم ورود"

msgid "Login Status"
msgstr "وضعیت ورود"

msgid "Login page"
msgstr "صفحه ورود"

msgid "Logo"
msgstr "لوگو"

msgid "Logo Carousel"
msgstr "کاروسل لوگو"

msgid "Logo Carousel - Link"
msgstr "کاروسل لوگو - لینک"

msgid "Logo Carousel - Logo Title"
msgstr "کاروسل لوگو - عنوان لوگو"

msgid "Logo Container"
msgstr "کانتاینر لوگو"

msgid "Logo Grid"
msgstr "گرید لوگو"

msgid "Logo Image"
msgstr "تصویر لوگو"

msgid "Logos"
msgstr "لوگوها"

msgid "Logos Gap"
msgstr "فاصله لوگوها"

msgid "Long"
msgstr "طولانی"

msgid "Long Arrow"
msgstr "پیکان بلند"

msgid "Longitude"
msgstr "طول جغرافیایی"

msgid "Loop"
msgstr "حلقه"

msgid ""
"Lorem Ipsum is simply dummy text of the printing and typesetting industry. "
"Lorem Ipsum has been the industry's standard dummy text ever since the "
"1500s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to "
"make a type specimen book. It has survived not only five centuries, but also "
"the leap into electronic typesetting, remaining essentially unchanged. It "
"was popularised in the 1960s with the release of Letraset sheets containing "
"Lorem Ipsum passages, and more recently with desktop publishing software "
"like Aldus PageMaker including versions of Lorem Ipsum."
msgstr ""
"لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت چاپ و با استفاده از "
"طراحان گرافیک است. چاپگرها و متون بلکه روزنامه و مجله در ستون و سطرآنچنان که "
"لازم است و برای شرایط فعلی تکنولوژی مورد نیاز و کاربردهای متنوع با هدف بهبود "
"ابزارهای کاربردی می باشد. لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از "
"صنعت چاپ و با استفاده از طراحان گرافیک است. چاپگرها و متون بلکه روزنامه و "
"مجله در ستون و سطرآنچنان که لازم است و برای شرایط فعلی تکنولوژی مورد نیاز و "
"کاربردهای متنوع با هدف بهبود ابزارهای کاربردی می باشد."

msgid "Lost Password Form"
msgstr "فرم رمز عبور فراموش شده"

msgid "Lost Password Form Message"
msgstr "پیام فرم فراموشی رمز عبور"

msgid "Lost Password Text"
msgstr "متن فراموشی رمز عبور"

msgid "Lost Your Password"
msgstr "فراموشی رمز عبور"

msgid "Lost Your Password?"
msgstr "رمزعبورتان را گم کرده‌اید؟"

msgid "Lost your password?"
msgstr "رمز عبور را فراموش کرده اید؟"

msgid ""
"Lost your password? Please enter your username or email address. You will "
"receive a link to create a new password via email."
msgstr ""
"رمز عبور خود را فراموش کرده اید؟ لطفا نام کاربری یا آدرس ایمیل خود را وارد "
"نمایید. لینکی برای ایجاد رمز عبورجدید از طریق ایمیل دریافت خواهید کرد."

msgid "Low Resolution (320x320)"
msgstr "رزولیشن پایین (320x320)"

msgid "Lowlight Color"
msgstr "رنگ کم نور"

msgid "Ludwig"
msgstr "لودویگ"

msgid "Luminosity"
msgstr "درخشندگی"

msgid "M4V"
msgstr "M4V"

msgid "MACEDONIAN"
msgstr "مقدونی"

msgid "MALAY"
msgstr "مالایا"

msgid "MALAYALAM"
msgstr "مالایایی"

msgid "MARATHI"
msgstr "مراتی"

msgid "MONGOLIAN"
msgstr "مغولی"

msgid "MP4"
msgstr "MP4"

msgid "Magazine Slider"
msgstr "اسلایدر مجله"

msgid "Magazine Slider - Post Meta Divider"
msgstr "اسلایدر مجله - تقسیم کننده متای پست"

msgid "Magic Wand"
msgstr "عصای جادویی"

msgid "Main Menu"
msgstr "منو اصلی"

msgid "Main Menu/Off Canvas/Full Screen"
msgstr "منوی اصلی / Off Canvas / تمام صفحه"

msgid "Main Query"
msgstr "کوئری اصلی"

msgid "Make sure your WYSIWYG content is valid HTML."
msgstr "مطمئن شوید محتوای WYSIWYG شما HTML معتبر است."

msgid "Manual"
msgstr "دستی"

msgid "Manual Selection"
msgstr "انتخاب دستی"

msgid "Map"
msgstr "نقشه"

msgid "Map Style"
msgstr "استایل نقشه"

msgid "Map Theme"
msgstr "تم نقشه"

msgid "Map Type"
msgstr "نوع نقشه"

msgid "Map Type Control"
msgstr "کنترل نوع نقشه"

msgid "Map Zoom"
msgstr "زوم نقشه"

msgid "Mar"
msgstr "مارس"

msgid "Margin"
msgstr "فاصله (Margin)"

msgid "Margin Bottom"
msgstr "فاصله (Margin) پایین"

msgid "Margin Left"
msgstr "فاصله (margin) چپ"

msgid "Margin Right"
msgstr "فاصله (margin) راست"

msgid "Margin Top"
msgstr "فاصله (Margin) بالا"

msgid "Marker"
msgstr "نشانگر"

msgid "Marker Animation"
msgstr "انیمیشن نشانگر"

msgid "Marker Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه نشانگر"

msgid "Marker Box Size"
msgstr "اندازه جعبه نشانگر"

msgid "Marker Color"
msgstr "رنگ نشانگر"

msgid "Marker Icon"
msgstr "آیکن نشانگر"

msgid "Marker Size"
msgstr "اندازه نشانگر"

msgid "Marker Type"
msgstr "نوع نشانگر"

msgid "Masonry"
msgstr "ماسونری"

msgid "Match Categories"
msgstr "مطابقت دسته بندی"

msgid "Match Tags"
msgstr "مطابقت برچسب ها"

msgid "Match These %s"
msgstr "تطابق این %s"

msgid "Match These Categories"
msgstr "مطابقت این دسته بندی ها"

msgid "Maven"
msgstr "ماون"

msgid "Max Distance"
msgstr "حداکثر فاصله"

msgid "Max Terms to Show"
msgstr "حداکثر شرایط برای نمایش"

msgid "Max Width"
msgstr "حداکثر عرض"

msgid "Maximum Resolution"
msgstr "حداکثر رزولوشن"

msgid "May"
msgstr "می"

msgid "Mayfair"
msgstr "میفر"

msgid "Media File"
msgstr "فایل رسانه"

msgid "Media Type"
msgstr "نوع رسانه"

msgid "Medium"
msgstr "معمولی"

msgid "Medium Quality"
msgstr "کیفیت متوسط"

msgid "Mention"
msgstr "اشاره (منشن)"

msgid "Menu"
msgstr "منو"

msgid "Menu Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه منو"

msgid "Menu Item"
msgstr "آیتم منو"

msgid "Menu Item #1"
msgstr "آیتم منوی #1"

msgid "Menu Item #2"
msgstr "آیتم منوی #2"

msgid "Menu Item #3"
msgstr "آیتم منوی #3"

msgid "Menu Items"
msgstr "آیتم های منو"

msgid "Menu Order"
msgstr "ترتیب منو"

msgid "Menu Style"
msgstr "استایل منو"

msgid "Menu Type"
msgstr "نوع منو"

msgid "Message"
msgstr "پیام"

msgid "Message Color"
msgstr "رنگ پیام"

msgid "Message For Logged In Users"
msgstr "پیام برای کاربران وارد شده"

msgid "Message Style"
msgstr "استایل پیام"

msgid "Message Type"
msgstr "نوع پیام"

msgid ""
"Message is visible only after the page is published and when the user is "
"logged into the site."
msgstr "پیام فقط پس از انتشار صفحه و ورود کاربر به سایت قابل مشاهده است."

msgid "Meta"
msgstr "متا"

msgid "Meta Data"
msgstr "داده متا"

msgid "Meta Items Divider"
msgstr "جدا کننده آیتم های متا"

msgid "Meta Items Gap"
msgstr "فاصله آیتم های متا"

msgid "Meta Items Spacing"
msgstr "فاصله آیتم های متا"

msgid "Middle"
msgstr "میانه"

msgid "Middle Left"
msgstr "وسط چپ"

msgid "Middle Right"
msgstr "وسط راست"

msgid "Midtone Color"
msgstr "رنگ میانی"

msgid "Min Height"
msgstr "حداقل ارتفاع"

msgid ""
"Mini Cart button is floating. Click here to edit the \"%1$s\" settings. This "
"placeholder will not be shown on the live page."
msgstr ""
"دکمه مینی سبد خرید شناور است. برای ویرایش تنظیمات \"%1$s\" اینجا کلیک کنید. "
"این مکان نگهدار در صفحه زنده نشان داده نخواهد شد."

msgid "Minimize Icon"
msgstr "آیکن مینیمایز"

msgid "Minimum Password Length"
msgstr "حداقل طول رمز عبور"

msgid "Minimum Width"
msgstr "حداقل عرض"

msgid "Minimum number of sales."
msgstr "حداقل تعداد فروش."

msgid "Minus"
msgstr "منها"

msgid "Minute"
msgstr "دقیقه"

msgid "Minutes"
msgstr "دقیقه"

msgid "Misc"
msgstr "متفرقه"

msgid "Missing"
msgstr "گمشده"

msgid "Mobile"
msgstr "موبایل"

msgid "Mobile & Tablet"
msgstr "موبایل و تبلت"

msgid "Mobile (767px >)"
msgstr "موبایل (767px >)"

msgid "Mobile (< %dpx)"
msgstr "موبایل (< %dpx)"

msgid "Mobile Only"
msgstr "فقط موبایل"

msgid "Modal Popup"
msgstr "پاپ آپ مودال"

msgid "Modal Title"
msgstr "عنوان مودال"

msgid "Modest Branding"
msgstr "برندسازی متوسط"

msgid "Modules settings updated!"
msgstr "تنظیمات ماژول ها بروز شد!"

msgid "Monday"
msgstr "دوشنبه"

msgid "Month"
msgstr "ماه"

msgid "Months"
msgstr "ماه‌"

msgid "Moon"
msgstr "ماه"

msgid "Mouse Click"
msgstr "کلیک موس"

msgid "Mouse Move"
msgstr "حرکت موس"

msgid "Mouse Scroll"
msgstr "اسکرول موس"

msgid "Move From Top"
msgstr "حرکت از بالا"

msgid "Move Left"
msgstr "حرکت چپ"

msgid "Move Right"
msgstr "حرکت راست"

msgid "Move Slider"
msgstr "حرکت اسلایدر"

msgid "Move Up and Push Border"
msgstr "حرکت به بالا و فشار حاشیه (Border)"

msgid "Moving Speed"
msgstr "سرعت حرکت"

msgid "Moving direction"
msgstr "جهت حرکت"

msgid "Multiply"
msgstr "چندگانه"

msgid "Mute"
msgstr "بی صدا"

msgid "My Favorites"
msgstr "علاقه مندی های من"

msgid "My Photos"
msgstr "تصاویر من"

msgid "N/A"
msgstr "هیچ"

msgid "NASA"
msgstr "ناسا"

msgid "NEPALI"
msgstr "نپالی"

msgid "NORWEGIAN"
msgstr "نروژی"

msgid "Name"
msgstr "نام"

msgid "Name HTML Tag"
msgstr "تگ HTML نام"

msgid "Name and Position Alignment"
msgstr "چینش نام و موقعیت"

msgid "Navigation"
msgstr "پیمایش"

msgid "Navigation Arrows"
msgstr "پیکان های پیمایش"

msgid "Navigation Box"
msgstr "جعبه ناوبری"

msgid "Navigation Dot"
msgstr "نقطه ناوبری"

msgid "Navigation Dots"
msgstr "نقطه های ناوبری"

msgid "Navigation Icon"
msgstr "آیکن فهرست"

msgid "Navigation Icon/Image"
msgstr "تصویر/آیکن ناوبری"

msgid "Navigation Item"
msgstr "آیتم ناوبری"

msgid "Necessary Steps"
msgstr "مراحل ضروری"

msgid "Necessary Supply Items"
msgstr "آیتم های مورد نیاز تامین"

msgid "Necessary Tool Items"
msgstr "آیتم های ابزار ضروری"

msgid "Net"
msgstr "تور"

msgid "Net Color"
msgstr "رنگ خالص"

msgid "New"
msgstr "جدید"

msgid "New Password"
msgstr "رمز عبور جدید"

msgid "New User Registration"
msgstr "ثبت نام کاربر جدید"

msgid "New User Role"
msgstr "نقش کاربر جدید"

msgid "New Window"
msgstr "پنجره جدید"

msgid "New message from \"%s\""
msgstr "پیام جدید از \"%s\""

msgid "New registrations are currently disabled."
msgstr "ثبت نام های جدید در حال حاضر غیر فعال است."

msgid "New user is registered successfully!"
msgstr "کاربر جدید با موفقیت ثبت شد!"

msgid "News"
msgstr "اخبار"

msgid "Newspaper"
msgstr "روزنامه"

msgid "Next &raquo;"
msgstr "بعدی &raquo;"

msgid "Next Label"
msgstr "برچسب بعدی"

msgid "Next Line"
msgstr "خط بعد"

msgid "Night"
msgstr "شب"

msgid "Ninja Forms"
msgstr "فرم های نینجا"

msgid "Ninja Forms - Description"
msgstr "فرم های نینجا - توضیحات"

msgid "Ninja Forms - Title"
msgstr "فرم های نینجا - عنوان"

msgid "No"
msgstr "نه"

msgid "No Borders"
msgstr "بدون حاشیه (Borders)"

msgid "No CSV file selected!"
msgstr "هیچ فایل CSV انتخاب نشده است!"

msgid "No Code Needed"
msgstr "بدون نیاز به کد"

msgid "No Code Text"
msgstr "متن بدون کد تخفیف‌"

msgid "No Contact Form Selected!"
msgstr "هیچ فرم تماس انتخاب نشده است!"

msgid "No Footer"
msgstr "بدون فوتر"

msgid "No Header"
msgstr "بدون هدر"

msgid "No Justify"
msgstr "بدون جاستیفای"

msgid "No Posts Found!"
msgstr "هیچ پستی پیدا نشد!"

msgid "No Scroll Bar"
msgstr "بدون نوار پیمایش"

msgid "No contact forms found!"
msgstr "هیچ فرم تماسی یافت نشد!"

msgid "No headings were found on this page."
msgstr "هیچ عنوانی در این صفحه یافت نشد."

msgid "No pages found"
msgstr "صفحه ای پیدا نشد"

msgid "No pages found!"
msgstr "صفحه ای پیدا نشد!"

msgid "No posts found"
msgstr "هیچ پستی پیدا نشد"

msgid "No products were found matching your selection."
msgstr "هیچ محصولی مطابق با انتخاب شما یافت نشد."

msgid "No ratings found!"
msgstr "امتیازی ثبت نشده است!"

msgid "No saved templates found!"
msgstr "هیچ تمپلیت ذخیره شده‌ای وجود ندارد!"

msgid "No sidebars were found"
msgstr "هیچ سایدباری پیدا نشد"

msgid "No taxonomies found"
msgstr "هیچ طبقه بندی یافت نشد"

msgid "No template selected!"
msgstr "هیچ تمپلیتی انتخاب نشده است!"

msgid "No terms found"
msgstr "هیچ شرایطی یافت نشد"

msgid "No users found"
msgstr "کاربری یافت نشد"

msgid "None"
msgstr "هیچ"

msgid "Normal"
msgstr "عادی"

msgid "Normal Icon"
msgstr "آیکن عادی"

msgid "Not a valid user."
msgstr "کاربر معتبری نیست."

msgid "Note: Add keywords in a comma-separated list."
msgstr "توجه: کلمات کلیدی را در یک لیست جدا شده با کاما اضافه کنید."

msgid ""
"Note: Because of security reasons, you can ONLY use your current domain here."
msgstr ""
"توجه: به دلایل امنیتی ، فقط می توانید از دامنه فعلی خود در اینجا استفاده "
"کنید."

msgid "Note: This field is required by default."
msgstr "توجه: این فیلد به طور پیش فرض الزامی است."

msgid "Notes"
msgstr "یادداشت"

msgid "Notfication will be sent to this email. Defaults to the admin email."
msgstr "اطلاعیه به این ایمیل ارسال خواهد شد. به طور پیش فرض به ایمیل مدیریت."

msgid "Nothing Found Message"
msgstr "پیام موردی پیدا نشد"

msgid "Notices"
msgstr "اطلاعیه ها"

msgid "Nov"
msgstr "نوامبر"

msgid "Number"
msgstr "شماره"

msgid "Number Divider"
msgstr "جدا کننده شماره"

msgid "Number Prefix"
msgstr "پیشوند شماره"

msgid "Number Suffix"
msgstr "پسوند شماره"

msgid "Number of Sales"
msgstr "تعداد فروش"

msgid "Number of post to displace or pass over."
msgstr "تعداد پست برای جابجایی یا عبور از آن."

msgid "Number of slides visible at the same time on slider's container)."
msgstr "تعداد اسلایدهای قابل مشاهده به صورت هم زمان در یک کانتاینر اسلایدر."

msgid "Number of words to be displayed from the post content"
msgstr "تعداد کلماتی که از محتوای پست نمایش داده می شود"

msgid "Number/Text"
msgstr "شماره / متن"

msgid "Numbers"
msgstr "اعداد"

msgid "Numbers + Pre/Next Arrow"
msgstr "اعداد + پیکان قبلی/بعدی"

msgid "OGG"
msgstr "OGG"

msgid "Object Fit"
msgstr "آبجکت فیت"

msgid "Oct"
msgstr "اکتبر"

msgid "Odd"
msgstr "فرد"

msgid "Odd Row"
msgstr "ردیف فرد"

msgid "Off"
msgstr "غیرفعال"

msgid "Off Canvas"
msgstr "بوم (Off Canvas)"

msgid "Off Canvas Panel"
msgstr "پنل Off Canvas"

msgid "Off Canvas Width"
msgstr "عرض Off Canvas"

msgid "Off Canvas/Full Screen"
msgstr "بوم (Off Canvas)/ تمام صفحه"

msgid "Offcanvas Bar"
msgstr "نوار Offcanvas"

msgid "Offcanvas Content"
msgstr "محتوای Offcanvas"

msgid "Offcanvas Content - Box Description"
msgstr "محتوای Offcanvas - توضیحات جعبه"

msgid "Offcanvas Content - Box Title"
msgstr "محتوای Offcanvas - عنوان جعبه"

msgid "Offcanvas Content - Burger Icon Label"
msgstr "محتوای Offcanvas - برچسب آیکن برگر"

msgid "Offcanvas Content - Toggle Button Text"
msgstr "محتوای Offcanvas - متن دکمه تعویض"

msgid "Offcanvas toggle is floating."
msgstr "تغییر Offcanvas شناور است."

msgid "Offset"
msgstr "آفست"

msgid "On"
msgstr "فعال"

msgid "On Click"
msgstr "هنگام کلیک"

msgid "On Hover"
msgstr "هنگام هاور"

msgid ""
"On desktop, this will affect the submenu. On mobile, this will affect the "
"entire menu."
msgstr ""
"بر روی دسکتاپ، زیر منو را تحت تاثیر قرار می دهد. در تلفن همراه، کل منورا تحت "
"تاثیر قرار می دهد."

msgid "One Column"
msgstr "یک ستون"

msgid "One Page Menu"
msgstr "منوی تک صفحه"

msgid "One Page Navigation"
msgstr "پیمایش تک صفحه"

msgid "One Page Navigation - Section Id"
msgstr "پیمایش تک صفحه ای - شناسه بخش"

msgid "One Page Navigation - Section Title"
msgstr "پیمایش تک صفحه ای - عنوان بخش"

msgid "Only Top Level"
msgstr "فقط سطح بالا"

msgid "Opacity"
msgstr "شفافیت"

msgid "Open Icon"
msgstr "آیکن باز"

msgid "Open Info Window on Load"
msgstr "باز کردن پنجره اطلاعات در بارگذاری"

msgid "Open Link in New Tab?"
msgstr "بازکردن لینک در زبانه جدید؟"

msgid "Open Link in a New Tab?"
msgstr "بازکردن لینک در زبانه جدید؟"

msgid "Open Off Canvas cart panel when product is added to cart."
msgstr "وقتی محصول به سبد خرید اضافه شد، پانل سبد خرید Off Canvas را باز کنید."

msgid "Open Panel on Cart Button Click"
msgstr "باز کردن پنل درکلیک دکمه سبد خرید"

msgid "Open in a New Tab"
msgstr "باز کردن در زبانه جدید"

msgid "Open in a new Window"
msgstr "باز کردن در پنجره جدید"

msgid "Open in new window"
msgstr "بازکردن در پنجره جدید"

msgid "Open/Close animation"
msgstr "انیمیشن باز / بستن"

msgid "Opening Hours"
msgstr "ساعات کاری"

msgid "Operating System"
msgstr "سیستم عامل"

msgid "Order"
msgstr "ترتیب"

msgid "Order By"
msgstr "ترتیب بر اساس"

msgid "Order by"
msgstr "مرتب سازی با"

msgid "Ordering"
msgstr "مرتب سازی"

msgid "Orders"
msgstr "سفارش ها"

msgid "Orders Section"
msgstr "بخش سفارشات"

msgid "Orientation"
msgstr "جهت"

msgid "Orientation Control"
msgstr "کنترل جهت گیری"

msgid "Original Price"
msgstr "قیمت اصلی"

msgid "Original Price Color"
msgstr "رنگ قیمت اصلی"

msgid "Original Price Typography"
msgstr "تایپوگرافی قیمت اصلی"

msgid "Other"
msgstr "سایر"

msgid "Other Posts"
msgstr "سایر پست ها"

msgid "Our"
msgstr "ما"

msgid "Out of Stock Text"
msgstr "متن موجود نبودن"

msgid "Out of stock"
msgstr "ناموجود"

msgid "Outer Padding"
msgstr "فاصله داخلی (padding) بیرونی"

msgid "Outline"
msgstr "خط بیرونی"

msgid "Output HTML"
msgstr "خروجی HTML"

msgid "Outside"
msgstr "بیرون"

msgid "Outside Content Container"
msgstr "خارج کانتاینر محتوا"

msgid "Outside Digit Container"
msgstr "بیرون کانتاینر شماره"

msgid "Over"
msgstr "بالای"

msgid "Over Image"
msgstr "بالای تصویر"

msgid "Overlap"
msgstr "همپوشانی"

msgid "Overlay"
msgstr "پوشش"

msgid "Overlay Background"
msgstr "پس زمینه پوشش"

msgid "Overlay Color"
msgstr "رنگ پوششی"

msgid "Overlay Content"
msgstr "محتوای پوشش"

msgid "Overlay Header"
msgstr "پوشش سربرگ"

msgid "Overlay Header Background"
msgstr "پس‌زمینه هدر همپوشانی"

msgid "Overlay Opacity"
msgstr "شفافیت پوشش"

msgid ""
"Overlay this header on top of the page content with a transparent background."
msgstr "این هدر را در بالای محتوای صفحه با پس‌زمینه شفاف قرار دهید."

msgid "Overline"
msgstr "خط رویی"

msgid "POLISH"
msgstr "لهستانی"

msgid "PORTUGUESE"
msgstr "پرتغالی"

msgid "PORTUGUESE (BRAZIL)"
msgstr "پرتغالی (برزیل)"

msgid "PORTUGUESE (PORTUGAL)"
msgstr "پرتغالی (پرتغال)"

msgid "PP - Custom Link"
msgstr "PP - لینک سفارشی"

msgid "PP Magic Wand"
msgstr "عصای جادویی PP"

msgid "PUNJABI"
msgstr "پنجابی"

msgid "Padding"
msgstr "فاصله داخلی (Padding)"

msgid "Page"
msgstr "صفحه"

msgid "Page Limit"
msgstr "محدودیت صفحه"

msgid "Page URL"
msgstr "آدرس صفحه"

msgid "Pages"
msgstr "صفحات"

msgid "Pagination"
msgstr "صفحه بندی"

msgid "Pagination Position"
msgstr "موقعیت صفحه بندی"

msgid "Pagination Type"
msgstr "نوع صفحه بندی"

msgid "Pagination: Dots"
msgstr "صفحه‌بندی: نقطه‌ها"

msgid "Pagination: Fraction"
msgstr "صفحه بندی: کسری"

msgid "Parent Category"
msgstr "دسته بندی والد"

msgid "Parent Type"
msgstr "نوع والد"

msgid "Particles Color"
msgstr "رنگ ذرات"

msgid "Particles Size on Hover"
msgstr "اندازه ذرات در هاور"

msgid "Password"
msgstr "رمزعبور"

msgid "Password Form Alignment"
msgstr "چینش فرم رمز عبور"

msgid "Password Form: Button"
msgstr "فرم رمز عبور: دکمه"

msgid "Password Form: Input Field"
msgstr "فرم رمز ورود: فیلد ورودی"

msgid "Password Label"
msgstr "برچسب رمز عبور"

msgid "Password Placeholder"
msgstr "نگهدارنده مکان رمز عبور"

msgid "Password Reset Link"
msgstr "لینک بازنشانی رمز عبور"

msgid "Password Reset Request for %s"
msgstr "درخواست تنظیم مجدد رمز عبور برای %s"

msgid "Password Strength Meter"
msgstr "سنجش قدرت رمز عبور"

msgid "Password Visibility Toggle"
msgstr "قابلیت مشاهده رمز عبور"

msgid "Password does not match."
msgstr "رمز عبور مطابقت ندارد."

msgid "Password field is required to use the Confirm Password field!"
msgstr "برای استفاده از فیلد تکرار رمزعبور ، فیلد رمزعبور لازم است!"

msgid "Password field is required!"
msgstr "فیلد رمز عبور مورد نیاز است!"

msgid "Password must not contain the character \"\\\""
msgstr "رمز عبور نمی تواند شامل \"\\\" باشد!"

msgid "Password must not contain the character %s"
msgstr "رمز ورود نباید حاوی کاراکتر %s باشد"

msgid "Password reset is not allowed for this user"
msgstr "تنظیم مجدد رمز عبور برای این کاربر مجاز نیست"

msgid "Passwords do not match."
msgstr "رمز های عبور مطابقت ندارد."

msgid "Past Day"
msgstr "روز گذشته"

msgid "Past Month"
msgstr "ماه گذشته"

msgid "Past Quarter"
msgstr "سه ماه گذشته"

msgid "Past Week"
msgstr "هفته گذشته"

msgid "Past Year"
msgstr "سال گذشته"

msgid "Pause on Hover"
msgstr "توقف در هاور"

msgid "Pause on Interaction"
msgstr "مکث در تعامل"

msgid "Payment Method"
msgstr "روش پرداخت"

msgid "People"
msgstr "نفر"

msgid "Percent"
msgstr "درصد"

msgid "Peseta"
msgstr "پستا"

msgid "Peso"
msgstr "پزوی"

msgid "Phone"
msgstr "تلفن"

msgid "Pinterest"
msgstr "پینترست"

msgid "Pixels"
msgstr "پیکسل"

msgid "Placeholder"
msgstr "نگه دارنده مکان"

msgid "Placement"
msgstr "قرار دادن"

msgid "Plain"
msgstr "ساده"

msgid "Play / Pause"
msgstr "پخش / مکث"

msgid "Play Icon"
msgstr "آیکن پخش"

msgid "Play Inline"
msgstr "پخش درونی"

msgid "Play On Mobile"
msgstr "پخش در موبایل"

msgid "Play in Lightbox"
msgstr "پخش در لایتباکس"

msgid "Playback Speed"
msgstr "سرعت پخش"

msgid "Player Controls"
msgstr "کنترل های پخش کننده"

msgid ""
"Please activate the license to enable automatic updates for this plugin. "
"License status: %s"
msgstr ""
"لطفاً لایسنس را فعال کنید تا به روزرسانی خودکار این افزونه را فعال کنید. "
"وضعیت لایسنس :%s"

msgid "Please check the captcha to verify you are not a robot."
msgstr "لطفاً کپچا را علامت بزنید تا تأیید کنید ربات نیستید."

msgid "Please click the Activate License button to activate your license."
msgstr "لطفا روی دکمه فعالسازی لایسنس کلیک کنید تا لایسنس شما فعال شود."

msgid "Please enter your password."
msgstr "لطفا رمز عبور خود را وارد کنید."

msgid ""
"Please make sure to use an email from the same domain or using an authorized "
"SMTP service, otherwise email will not be delivered or landed up in junk."
msgstr ""
"لطفاً مطمئن شوید که از ایمیلی از همان دامنه یا با استفاده از یک سرویس مجاز "
"SMTP استفاده می‌کنید، در غیر این صورت ایمیل تحویل داده نمی‌شود یا به صورت "
"ناخواسته ارسال می‌شود."

msgid "Please select a template."
msgstr "لطفاً یک تمپلیت انتخاب کنید."

msgid "Please select the product"
msgstr "لطفا محصول را انتخاب کنید"

msgid "Please type your email address."
msgstr "لطفا آدرس ایمیل خود را تایپ کنید."

msgid "Plugin Description"
msgstr "توضیحات افزونه"

msgid "Plugin Name"
msgstr "نام افزونه"

msgid "Plural"
msgstr "جمع"

msgid "Plus & Minus"
msgstr "بعلاوه و منها"

msgid "Pods"
msgstr "غلاف ها"

msgid "Pods Date / Time"
msgstr "تاریخ / زمان غلاف"

msgid "Pods Textual"
msgstr "غلاف متنی"

msgid "Pods Yes / No"
msgstr "غلاف بله / خیر"

msgid "Pointer"
msgstr "اشاره گر"

msgid "Pointer Color"
msgstr "رنگ اشاره گر"

msgid "Pointer Width"
msgstr "عرض اشاره گر"

msgid "Points"
msgstr "امتیازها"

msgid "Popular"
msgstr "محبوب"

msgid "Popularity"
msgstr "محبوبیت"

msgid "Popup"
msgstr "پاپ آپ"

msgid "Popup Box"
msgstr "جعبه پاپ آپ"

msgid "Popup Box - Button Text"
msgstr "جعبه پاپ آپ - متن دکمه"

msgid "Popup Box - CSS Class or ID"
msgstr "جعبه پاپ آپ - کلاس CSS یا شناسه"

msgid "Popup Box - Content"
msgstr "جعبه پاپ آپ - محتوا"

msgid "Popup Box - Custom HTML"
msgstr "جعبه پاپ آپ - HTML سفارشی"

msgid "Popup Box - Title"
msgstr "جعبه پاپ آپ - عنوان"

msgid "Popup Box - URL"
msgstr "جعبه پاپ آپ - آدرس URL"

msgid "Portfolio"
msgstr "نمونه کار"

msgid "Portrait"
msgstr "عمودی"

msgid "Position"
msgstr "موقعیت"

msgid "Position From Top"
msgstr "موقعیت از بالا"

msgid "Position HTML Tag"
msgstr "تگ HTML شغل"

msgid "Post"
msgstr "پست"

msgid "Post Author"
msgstr "نویسنده پست"

msgid "Post Category"
msgstr "دسته بندی پست"

msgid "Post Comments"
msgstr "نظرات نوشته"

msgid "Post Content"
msgstr "محتوای پست"

msgid "Post Content Background"
msgstr "پس زمینه محتوای نوشته"

msgid "Post Count"
msgstr "تعداد پست"

msgid "Post Date"
msgstr "تاریخ پست"

msgid "Post Excerpt"
msgstr "خلاصه پست"

msgid "Post ID"
msgstr "شناسه پست"

msgid "Post Image"
msgstr "تصویر پست"

msgid "Post Meta"
msgstr "متا پست"

msgid "Post Meta Color"
msgstr "رنگ متای پست"

msgid "Post Meta Divider"
msgstr "جدا کننده متای پست"

msgid "Post Meta Separator"
msgstr "جداکننده متا پست"

msgid "Post Term"
msgstr "شرایط پست"

msgid "Post Terms"
msgstr "شرایط پست"

msgid "Post Title"
msgstr "عنوان پست"

msgid "Post Title Length"
msgstr "طول عنوان نوشته"

msgid "Post Type"
msgstr "نوع پست"

msgid "Post URL"
msgstr "آدرس URL پست"

msgid "Post not found."
msgstr "پست پیدا نشد."

msgid "Posted on"
msgstr "انتشار در"

msgid "Posts"
msgstr "پست ها"

msgid "Posts - Nothing Found Message"
msgstr "پست ها - پیامِ چیزی یافت نشد"

msgid "Posts - Query Id"
msgstr "پست ها - شناسه کوئری"

msgid "Posts Count"
msgstr "تعداد پست ها"

msgid "Posts Per Page"
msgstr "پست ها در هر صفحه"

msgid "Posts: Card - \"All\" Filter Label"
msgstr "پست ها: کارت - برچسب فیلتر \"همه\""

msgid "Posts: Card - Author Prefix"
msgstr "پست ها: کارت - پیشوند نویسنده"

msgid "Posts: Card - Date Prefix"
msgstr "پست ها: کارت - پیشوند تاریخ"

msgid "Posts: Card - Pagination Load More Label"
msgstr "پست ها: کارت - برچسب بارگذاری بیشتر صفحه بندی"

msgid "Posts: Card - Pagination Next Label"
msgstr "پست ها: کارت - برچسب صفحه بندی بعدی"

msgid "Posts: Card - Pagination Prev Label"
msgstr "پست ها: کارت - برچسب صفحه بندی قبلی"

msgid "Posts: Card - Post Meta Separator"
msgstr "پست ها : کارت - جدا کننده متای پست"

msgid "Posts: Card - Read More Button Text"
msgstr "پست ها: کارت - متن دکمه ادامه مطلب"

msgid "Posts: Card - Search Form Button Text"
msgstr "پست ها: کارت - متن دکمه فرم جستجو"

msgid "Posts: Card - Search Form Placeholder"
msgstr "پست‌ها: کارت - مکان نگه دار (Placeholder) فرم جستجو"

msgid "Posts: Card - Terms Separator"
msgstr "پست ها : کارت - جدا کننده شرایط"

msgid "Posts: Checkerboard - \"All\" Filter Label"
msgstr "پست ها: تخته شطرنجی- برچسب فیلتر \"همه\""

msgid "Posts: Checkerboard - Author Prefix"
msgstr "پست ها: تخته شطرنجی- پیشوند نویسنده"

msgid "Posts: Checkerboard - Date Prefix"
msgstr "پست ها: تخته شطرنجی- پیشوند تاریخ"

msgid "Posts: Checkerboard - Pagination Load More Label"
msgstr "پست ها: تخته شطرنجی- برچسب بارگذاری بیشتر صفحه بندی"

msgid "Posts: Checkerboard - Pagination Next Label"
msgstr "پست ها: تخته شطرنجی- برچسب صفحه بندی بعدی"

msgid "Posts: Checkerboard - Pagination Prev Label"
msgstr "پست ها: تخته شطرنجی- برچسب صفحه بندی قبلی"

msgid "Posts: Checkerboard - Post Meta Separator"
msgstr "پست ها : تخته شطرنجی- جدا کننده متای پست"

msgid "Posts: Checkerboard - Read More Button Text"
msgstr "پست ها: تخته شطرنجی- متن دکمه ادامه مطلب"

msgid "Posts: Checkerboard - Search Form Button Text"
msgstr "پست ها: تخته شطرنجی- متن دکمه فرم جستجو"

msgid "Posts: Checkerboard - Search Form Placeholder"
msgstr "پست‌ها: تخته شطرنجی- مکان نگه دار (Placeholder) فرم جستجو"

msgid "Posts: Checkerboard - Terms Separator"
msgstr "پست ها : تخته شطرنجی - جدا کننده شرایط"

msgid "Posts: Classic - \"All\" Filter Label"
msgstr "پست ها: کلاسیک - برچسب فیلتر \"همه\""

msgid "Posts: Classic - Author Prefix"
msgstr "پست ها: کلاسیک - پیشوند نویسنده"

msgid "Posts: Classic - Date Prefix"
msgstr "پست ها: کلاسیک - پیشوند تاریخ"

msgid "Posts: Classic - Pagination Load More Label"
msgstr "پست ها: کلاسیک - برچسب بارگذاری بیشتر صفحه بندی"

msgid "Posts: Classic - Pagination Next Label"
msgstr "پست ها: کلاسیک - برچسب صفحه بندی بعدی"

msgid "Posts: Classic - Pagination Prev Label"
msgstr "پست ها: کلاسیک - برچسب صفحه بندی قبلی"

msgid "Posts: Classic - Post Meta Separator"
msgstr "پست ها : کلاسیک - جدا کننده متای پست"

msgid "Posts: Classic - Read More Button Text"
msgstr "پست ها: کلاسیک - متن دکمه ادامه مطلب"

msgid "Posts: Classic - Search Form Button Text"
msgstr "پست ها: کلاسیک - متن دکمه فرم جستجو"

msgid "Posts: Classic - Search Form Placeholder"
msgstr "پست‌ها: کلاسیک - مکان نگه دار (Placeholder) فرم جستجو"

msgid "Posts: Classic - Terms Separator"
msgstr "پست ها : کلاسیک - جدا کننده شرایط"

msgid "Posts: Creative - \"All\" Filter Label"
msgstr "پست ها: خلاق- برچسب فیلتر \"همه\""

msgid "Posts: Creative - Author Prefix"
msgstr "پست ها: خلاق - پیشوند نویسنده"

msgid "Posts: Creative - Date Prefix"
msgstr "پست ها: خلاق - پیشوند تاریخ"

msgid "Posts: Creative - Pagination Load More Label"
msgstr "پست ها: خلاق- برچسب بارگذاری بیشتر صفحه بندی"

msgid "Posts: Creative - Pagination Next Label"
msgstr "پست ها: خلاق - برچسب صفحه بندی بعدی"

msgid "Posts: Creative - Pagination Prev Label"
msgstr "پست ها: خلاق - برچسب صفحه بندی قبلی"

msgid "Posts: Creative - Post Meta Separator"
msgstr "پست ها : خلاق- جدا کننده متای پست"

msgid "Posts: Creative - Read More Button Text"
msgstr "پست ها: خلاق - متن دکمه ادامه مطلب"

msgid "Posts: Creative - Search Form Button Text"
msgstr "پست ها: خلاق- متن دکمه فرم جستجو"

msgid "Posts: Creative - Search Form Placeholder"
msgstr "پست‌ها: خلاق - مکان نگه دار (Placeholder) فرم جستجو"

msgid "Posts: Creative - Terms Separator"
msgstr "پست ها : خلاق - جدا کننده شرایط"

msgid "Posts: Event - \"All\" Filter Label"
msgstr "پست ها: رویداد- برچسب فیلتر \"همه\""

msgid "Posts: Event - Author Prefix"
msgstr "پست ها: رویداد - پیشوند نویسنده"

msgid "Posts: Event - Date Prefix"
msgstr "پست ها: رویداد - پیشوند تاریخ"

msgid "Posts: Event - Pagination Load More Label"
msgstr "پست ها: رویداد- برچسب بارگذاری بیشتر صفحه بندی"

msgid "Posts: Event - Pagination Next Label"
msgstr "پست ها: رویداد - برچسب صفحه بندی بعدی"

msgid "Posts: Event - Pagination Prev Label"
msgstr "پست ها: رویداد - برچسب صفحه بندی قبلی"

msgid "Posts: Event - Post Meta Separator"
msgstr "پست ها : رویداد- جدا کننده متای پست"

msgid "Posts: Event - Read More Button Text"
msgstr "پست ها: رویداد - متن دکمه ادامه مطلب"

msgid "Posts: Event - Search Form Button Text"
msgstr "پست ها: رویداد- متن دکمه فرم جستجو"

msgid "Posts: Event - Search Form Placeholder"
msgstr "پست‌ها: رویداد - مکان نگه دار (Placeholder) فرم جستجو"

msgid "Posts: Event - Terms Separator"
msgstr "پست ها : رویداد - جدا کننده شرایط"

msgid "Posts: News - \"All\" Filter Label"
msgstr "پست ها: اخبار- برچسب فیلتر \"همه\""

msgid "Posts: News - Author Prefix"
msgstr "پست ها: اخبار - پیشوند نویسنده"

msgid "Posts: News - Date Prefix"
msgstr "پست ها: اخبار - پیشوند تاریخ"

msgid "Posts: News - Pagination Load More Label"
msgstr "پست ها: اخبار- برچسب بارگذاری بیشتر صفحه بندی"

msgid "Posts: News - Pagination Next Label"
msgstr "پست ها: اخبار - برچسب صفحه بندی بعدی"

msgid "Posts: News - Pagination Prev Label"
msgstr "پست ها: اخبار - برچسب صفحه بندی قبلی"

msgid "Posts: News - Post Meta Separator"
msgstr "پست ها : اخبار- جدا کننده متای پست"

msgid "Posts: News - Read More Button Text"
msgstr "پست ها: اخبار - متن دکمه ادامه مطلب"

msgid "Posts: News - Search Form Button Text"
msgstr "پست ها: اخبار- متن دکمه فرم جستجو"

msgid "Posts: News - Search Form Placeholder"
msgstr "پست‌ها: اخبار - مکان نگه دار (Placeholder) فرم جستجو"

msgid "Posts: News - Terms Separator"
msgstr "پست ها : اخبار - جدا کننده شرایط"

msgid "Posts: Overlap - \"All\" Filter Label"
msgstr "پست ها: همپوشانی- برچسب فیلتر \"همه\""

msgid "Posts: Overlap - Author Prefix"
msgstr "پست ها: همپوشانی- پیشوند نویسنده"

msgid "Posts: Overlap - Date Prefix"
msgstr "پست ها: همپوشانی- پیشوند تاریخ"

msgid "Posts: Overlap - Pagination Load More Label"
msgstr "پست ها: همپوشانی- برچسب بارگذاری بیشتر صفحه بندی"

msgid "Posts: Overlap - Pagination Next Label"
msgstr "پست ها: همپوشانی- برچسب صفحه بندی بعدی"

msgid "Posts: Overlap - Pagination Prev Label"
msgstr "پست ها: همپوشانی - برچسب صفحه بندی قبلی"

msgid "Posts: Overlap - Post Meta Separator"
msgstr "پست ها : همپوشانی- جدا کننده متای پست"

msgid "Posts: Overlap - Read More Button Text"
msgstr "پست ها: همپوشانی - متن دکمه ادامه مطلب"

msgid "Posts: Overlap - Search Form Button Text"
msgstr "پست ها: همپوشانی- متن دکمه فرم جستجو"

msgid "Posts: Overlap - Search Form Placeholder"
msgstr "پست‌ها: همپوشانی- مکان نگه دار (Placeholder) فرم جستجو"

msgid "Posts: Overlap - Terms Separator"
msgstr "پست ها : همپوشانی- جدا کننده شرایط"

msgid "Posts: Portfolio - \"All\" Filter Label"
msgstr "پست ها: نمونه کار- برچسب فیلتر \"همه\""

msgid "Posts: Portfolio - Author Prefix"
msgstr "پست ها: نمونه کار- پیشوند نویسنده"

msgid "Posts: Portfolio - Date Prefix"
msgstr "پست ها: نمونه کار- پیشوند تاریخ"

msgid "Posts: Portfolio - Pagination Load More Label"
msgstr "پست ها: نمونه کار- برچسب بارگذاری بیشتر صفحه بندی"

msgid "Posts: Portfolio - Pagination Next Label"
msgstr "پست ها: نمونه کار - برچسب صفحه بندی بعدی"

msgid "Posts: Portfolio - Pagination Prev Label"
msgstr "پست ها: نمونه کار - برچسب صفحه بندی قبلی"

msgid "Posts: Portfolio - Post Meta Separator"
msgstr "پست ها : نمونه کار- جدا کننده متای پست"

msgid "Posts: Portfolio - Read More Button Text"
msgstr "پست ها: نمونه کار - متن دکمه ادامه مطلب"

msgid "Posts: Portfolio - Search Form Button Text"
msgstr "پست ها: نمونه کار- متن دکمه فرم جستجو"

msgid "Posts: Portfolio - Search Form Placeholder"
msgstr "پست‌ها: نمونه کارها- مکان نگه دار (Placeholder) فرم جستجو"

msgid "Posts: Portfolio - Terms Separator"
msgstr "پست ها : نمونه کارها- جدا کننده شرایط"

msgid "Pound Sterling"
msgstr "پوند استرلینگ"

msgid "PowerPack"
msgstr "پاورپک"

msgid "PowerPack Background"
msgstr "پس زمینه پاورپک"

msgid "PowerPack Mini Cart"
msgstr "مینی سبد پاورپک"

msgid "PowerPack Off Canvas Cart"
msgstr "سبد Off Canvas پاورپک"

msgid "PowerPack Pro for Elementor"
msgstr "پاور پک پرو برای المنتور"

msgid "PowerPack Style"
msgstr "استایل پاور پک"

msgid "PowerPack requires Elementor version at least "
msgstr "پاورپک نیاز دارد به المنتور نسخه "

msgid "PowerPack requires PHP version "
msgstr "پاورپک نیاز دارد به نسخه php "

msgid "Predefined"
msgstr "پیش تعریف شده"

msgid "Prefix"
msgstr "پیشوند"

msgid "Preload"
msgstr "پیش بارگذاری"

msgid "Prep Time"
msgstr "زمان آماده سازی"

msgid "Prevent Page Scroll"
msgstr "جلوگیری از اسکرول صفحه"

msgid "Preview"
msgstr "پیش‌نمایش"

msgid "Preview Cart"
msgstr "پیش نمایش سبد خرید"

msgid "Preview Content"
msgstr "پیش نمایش محتوا"

msgid "Preview Info Message"
msgstr "پیام پیش نمایش اطلاعات"

msgid "Preview Messages"
msgstr "پیش نمایش پیام ها"

msgid "Preview Overlay"
msgstr "پوشش پیش نمایش"

msgid "Preview Popup"
msgstr "پاپ آپ پیشنمایش"

msgid "Preview Settings"
msgstr "تنظیمات پیش نمایش"

msgid "Previous Label"
msgstr "برچسب قبلی"

msgid "Previous/Next"
msgstr "قبلی/بعدی"

msgid "Price"
msgstr "قیمت"

msgid "Price Badge"
msgstr "نشان قیمت"

msgid "Price Color"
msgstr "رنگ قیمت"

msgid "Price Label Color"
msgstr "رنگ برچسب قیمت"

msgid "Price Menu"
msgstr "منوی قیمت"

msgid "Price Menu - Link"
msgstr "منوی قیمت - لینک"

msgid "Price Menu - Menu Description"
msgstr "منوی قیمت - توضیحات منو"

msgid "Price Menu - Menu Price"
msgstr "منوی قیمت - قیمت منو"

msgid "Price Menu - Menu Title"
msgstr "منوی قیمت - عنوان منو"

msgid "Price Menu - Original Price"
msgstr "منوی قیمت - قیمت اصلی"

msgid "Price Table - Feature Text"
msgstr "جدول قیمت - متن ویژگی"

msgid "Pricing"
msgstr "قیمت"

msgid "Pricing Table"
msgstr "جدول قیمت گذاری"

msgid "Pricing Table - Additional Info"
msgstr "جدول قیمت - اطلاعات اضافی"

msgid "Pricing Table - Button Text"
msgstr "جدول قیمت - متن دکمه"

msgid "Pricing Table - Duration"
msgstr "جدول قیمت - مدت زمان"

msgid "Pricing Table - Link"
msgstr "جدول قیمت - لینک"

msgid "Pricing Table - Origibal Price"
msgstr "جدول قیمت - قیمت اصلی"

msgid "Pricing Table - Price"
msgstr "جدول قیمت - قیمت"

msgid "Pricing Table - Ribbon Title"
msgstr "جدول قیمت - عنوان روبان"

msgid "Pricing Table - Subtitle"
msgstr "جدول قیمت - زیرنویس"

msgid "Pricing Table - Title"
msgstr "جدول قیمت - عنوان"

msgid "Primary"
msgstr "اولیه"

msgid "Primary Color"
msgstr "رنگ اصلی"

msgid "Primary Content"
msgstr "محتوای اصلی"

msgid "Privacy Mode"
msgstr "حالت حریم خصوصی"

msgid "Privacy Policy"
msgstr "حریم خصوصی"

msgid "Pro #1"
msgstr "مثبت #1"

msgid "Pro #2"
msgstr "مثبت #2"

msgid "Pro #3"
msgstr "مثبت #3"

msgid "Product"
msgstr "محصول"

msgid "Product Actions"
msgstr "اقدامات محصول"

msgid "Product Archive Page Template"
msgstr "تمپلیت صفحه بایگانی محصول"

msgid "Product Badges"
msgstr "نشان های محصول"

msgid "Product Count"
msgstr "تعداد محصول"

msgid "Product Count Color"
msgstr "رنگ تعداد محصول"

msgid "Product Image"
msgstr "تصویر محصول"

msgid "Product Meta"
msgstr "متای محصول"

msgid "Product Remove Icon"
msgstr "آیکن حذف محصول"

msgid "Product Reviews"
msgstr "نظرات محصولات"

msgid "Product Taxonomy"
msgstr "طبقه بندی محصول"

msgid "Products"
msgstr "محصولات"

msgid "Products Per Page"
msgstr "تعداد محصولات در هر صفحه"

msgid "Products reviews"
msgstr "بررسی محصولات"

msgid "Products to Scroll"
msgstr "محصولات برای اسکرول"

msgid "Products to Show"
msgstr "محصولاتی برای نمایش"

msgid "Profile URL or Username"
msgstr "آدرس URL پروفایل یا نام کاربری"

msgid "Progress"
msgstr "پیشرفت"

msgid "Progress Bar"
msgstr "نوار پیشرفت"

msgid "Promo Box"
msgstr "جعبه تبلیغاتی"

msgid "Promo Box - Button Text"
msgstr "جعبه تبلیغاتی - متن دکمه"

msgid "Promo Box - Description"
msgstr "جعبه تبلیغاتی - توضیحات"

msgid "Promo Box - Heading"
msgstr "جعبه تبلیغاتی - عنوان"

msgid "Promo Box - Sub Heading"
msgstr "جعبه تبلیغاتی - زیرنویس عنوان"

msgid "Promo Box - link"
msgstr "جعبه تبلیغاتی - لینک"

msgid "Pros"
msgstr "مثبت"

msgid "Protected Content"
msgstr "محتوای محافظت شده"

msgid "Protection By"
msgstr "محافظت با"

msgid "Protection Rule"
msgstr "نقش محافظت"

msgid "Provider was not set."
msgstr "ارائه دهنده تنظیم نشده است."

msgid "Published Date"
msgstr "تاریخ انتشار"

msgid "Pulse"
msgstr "پالس"

msgid "Push"
msgstr "پوش"

msgid "Push Out"
msgstr "پوش بیرون"

msgid "Quantity"
msgstr "تعداد"

msgid "Quantity Input"
msgstr "ورودی تعداد"

msgid "Query"
msgstr "کوئری"

msgid "Query ID"
msgstr "شناسه کوئری"

msgid "Query Type"
msgstr "نوع کوئری"

msgid "Question"
msgstr "سوال"

msgid "Question HTML Tag"
msgstr "برچسب سؤال HTML"

msgid "Questions"
msgstr "سوالات"

msgid "Quick View"
msgstr "مشاهده سریع"

msgid "Quick View Text"
msgstr "متن مشاهده سریع"

msgid "Quote"
msgstr "نقل‌قول"

msgid "Quote Position"
msgstr "موقعیت نقل قول"

msgid "ROMANIAN"
msgstr "رومانیایی"

msgid "RUSSIAN"
msgstr "روسی"

msgid "Radio & Checkbox"
msgstr "چک باکس و رادیو"

msgid "Radio Buttons"
msgstr "دکمه های رادیویی"

msgid "Raised"
msgstr "افزایش"

msgid "Random"
msgstr "تصادفی"

msgid "Random Image"
msgstr "تصویر تصادفی"

msgid "Randomize Logos"
msgstr "تصادفی کردن لوگوها"

msgid "Randomized Opacity"
msgstr "شفافیت تصادفی"

msgid "Rank Math SEO"
msgstr "سئوی رنک مث"

msgid "Rating"
msgstr "امتیاز"

msgid "Rating (1-10)"
msgstr "امتیاز (1-10)"

msgid "Rating Bar"
msgstr "نوار امتیاز"

msgid "Rating Count Taxonomy"
msgstr "طبقه بندی تعداد رتبه بندی"

msgid "Rating Icon Color"
msgstr "رنگ آیکن امتیاز"

msgid "Rating Star Active Color"
msgstr "رنگ ستاره رتبه فعال"

msgid "Rating Star Color"
msgstr "رنگ ستاره رتبه"

msgid "Rating Value"
msgstr "مقدار امتیاز"

msgid "Ratings"
msgstr "امتیازها"

msgid "Re-enter New Password"
msgstr "رمز عبور جدید را دوباره وارد کنید"

msgid "Re-enter password."
msgstr "رمز عبور را دوباره وارد کنید."

msgid "Read Less"
msgstr "خواندن کمتر"

msgid "Read More"
msgstr "خواندن بیشتر"

msgid "Read More Button"
msgstr "دکمه ادامه مطلب"

msgid "Real"
msgstr "رئال"

msgid "Recent Posts"
msgstr "پستهای اخیر"

msgid "Recipe"
msgstr "دستورالعمل"

msgid "Recipe - Calories"
msgstr "دستور آشپزی - کالری"

msgid "Recipe - Cook Time"
msgstr "دستور آشپزی - زمان پخت"

msgid "Recipe - Description"
msgstr "دستور آشپزی - توضیحات"

msgid "Recipe - Ingredient Text"
msgstr "دستور آشپزی - متن مواد تشکیل دهنده"

msgid "Recipe - Instruction Text"
msgstr "دستور آشپزی - متن دستورالعمل"

msgid "Recipe - Item Notes"
msgstr "دستور آشپزی - یادداشت ها"

msgid "Recipe - Name"
msgstr "دستور آشپزی - نام"

msgid "Recipe - Prep Time"
msgstr "دستور آشپزی - زمان آماده سازی"

msgid "Recipe - Servings"
msgstr "دستور آشپزی - سرو کردن"

msgid "Recipe - Total Time"
msgstr "دستور آشپزی - زمان کل"

msgid "Recipe Category"
msgstr "دسته بندی دستور العمل"

msgid "Recipe Cuisine"
msgstr "ملیت دستور العمل"

msgid "Recipe Details"
msgstr "جزئیات دستور آشپزی"

msgid "Recipe Info"
msgstr "اطلاعات دستور آشپزی"

msgid "Recipe Meta"
msgstr "اطلاعات دستور آشپزی"

msgid "Recipe description"
msgstr "توضیحات دستور آشپزی"

msgid "Recipient ID"
msgstr "شناسه گیرنده"

msgid "Rectangle"
msgstr "مستطیل"

msgid "Redirect"
msgstr "ریدایرکت"

msgid "Redirect After Login"
msgstr "ریدایرکت بعد از ورود"

msgid "Redirect After Logout"
msgstr "ریدایرکت پس از خروج"

msgid "Redirect After Password Reset"
msgstr "ریدایرکت پس از بازیابی رمز عبور"

msgid "Redirect To"
msgstr "ریدایرکت به"

msgid "Redirect to URL"
msgstr "ریدایرکت به آدرس"

msgid "Refer to PHP date formats <a href=\"%s\">here</a>"
msgstr "به قالبهای تاریخ PHP مراجعه کنید <a href=\"%s\"> اینجا </a>"

msgid "Register"
msgstr "ثبت نام"

msgid "Register Button"
msgstr "دکمه ثبت نام"

msgid "Register Link"
msgstr "لینک ثبت نام"

msgid "Register Link Text"
msgstr "متن لینک ثبت نام"

msgid ""
"Register keys for your website at the <a href=\"%s\" target=\"_blank"
"\">Google Admin Console</a>."
msgstr ""
"کلیدهای مربوط به وب سایت خود را در <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> کنسول "
"مدیریت گوگل </a> ثبت کنید."

msgid "Register page"
msgstr "صفحه ثبت نام"

msgid "Registration Form"
msgstr "فرم ثبت نام"

msgid "Registration Form - Custom Validation Message"
msgstr "فرم ثبت نام - پیام اعتبار سنجی سفارشی"

msgid "Registration Form - Email Content (Admin)"
msgstr "فرم ثبت نام - محتوای ایمیل (مدیر)"

msgid "Registration Form - Email Content (User)"
msgstr "فرم ثبت نام - محتوای ایمیل (کاربر)"

msgid "Registration Form - Email From Name (User)"
msgstr "فرم ثبت نام - ایمیل از نام (کاربر)"

msgid "Registration Form - Email Subject (Admin)"
msgstr "فرم ثبت نام - موضوع ایمیل (مدیر)"

msgid "Registration Form - Email Subject (User)"
msgstr "فرم ثبت نام - موضوع ایمیل (کاربر)"

msgid "Registration Form - Field Default Value"
msgstr "فرم ثبت نام - مقدار پیش فرض فیلد"

msgid "Registration Form - Field Label"
msgstr "فرم ثبت نام - برچسب فیلد"

msgid "Registration Form - Field Placeholder"
msgstr "فرم ثبت نام - نگهدارنده مکان فیلد"

msgid "Registration Form - Links Divider"
msgstr "فرم ثبت نام - جداکننده لینک ها"

msgid "Registration Form - Login Text"
msgstr "فرم ثبت نام - متن ورود"

msgid "Registration Form - Lost Password Text"
msgstr "فرم ثبت نام - متن رمز فراموش شده"

msgid "Registration Form - Register Button Text"
msgstr "فرم ثبت نام - متن دکمه ثبت نام"

msgid "Registration Form - Static Field Text"
msgstr "فرم ثبت نام - متن فیلد استاتیک"

msgid "Registration Form - Success Message"
msgstr "فرم ثبت نام - پیام موفقیت"

msgid "Registration Successful - %s"
msgstr "ثبت نام موفقیت آمیز- %s"

msgid "Registration is disabled."
msgstr "ثبت نام غیرفعال است."

msgid "Registration successful!"
msgstr "ثبت نام موفقیت آمیز بود!"

msgid "Regular Price"
msgstr "قیمت عادی"

msgid "Related"
msgstr "مرتبط"

msgid "Related Products"
msgstr "محصولات مرتبط"

msgid "Relevance"
msgstr "مرتبط"

msgid "Remember Me"
msgstr "مرا بخاطر بسپار"

msgid "Remember Me Text"
msgstr "متن مرا بخاطر بسپار"

msgid "Remote IP"
msgstr "آی پی از راه دور"

msgid "Remove Item Icon"
msgstr "حذف آیکن آیتم"

msgid "Repulse"
msgstr "رد"

msgid "Required Fields Notice"
msgstr "اخطار فیلدهای ضروری"

msgid "Required Mark"
msgstr "علامت ضروری"

msgid "Required Mark Color"
msgstr "رنگ مارک ضروری"

msgid "Required?"
msgstr "ضروری؟"

msgid "Reset Password"
msgstr "ریست رمز عبور"

msgid "Reset Password Button Text"
msgstr "متن دکمه ریست رمزعبور"

msgid "Reset Timer"
msgstr "ریست تایمر"

msgid "Reset password"
msgstr "ریست رمز عبور"

msgid "Responsive"
msgstr "واکنشگرا"

msgid "Responsive Breakpoint"
msgstr "نقطه شکست واکنشگرایی"

msgid "Responsive Support"
msgstr "پشتیبانی پاسخگو"

msgid "Restart on pause"
msgstr "شروع مجدد در مکث"

msgid "Retro"
msgstr "رترو"

msgid "Return to Shop Button"
msgstr "دکمه ی بازگشت به فروشگاه"

msgid "Returning Customer Box"
msgstr "جعبه مشتری برگشتی"

msgid "Returning Customer Toggle"
msgstr "بازکننده مشتری قبلی"

msgid "Reveal"
msgstr "نمایش"

msgid "Reveal Text"
msgstr "متن آشکار"

msgid "Reveal Text Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه متن نمایش"

msgid "Reveal Text Color"
msgstr "رنگ متن نمایش"

msgid "Reverse Direction"
msgstr "جهت معکوس"

msgid "Review"
msgstr "بررسی"

msgid "Review Box"
msgstr "جعبه بررسی"

msgid "Review Box - Cons Title"
msgstr "جعبه بررسی - عنوان منفی"

msgid "Review Box - Feature Text"
msgstr "جعبه بررسی - متن ویژه"

msgid "Review Box - Final Rating Title"
msgstr "جعبه بررسی - عنوان رتبه بندی نهایی"

msgid "Review Box - Pros Title"
msgstr "جعبه بررسی - عنوان مثبت"

msgid "Review Box - Rating"
msgstr "جعبه بررسی - رتبه بندی"

msgid "Review Box - Review Description"
msgstr "جعبه بررسی - توضیحات بررسی"

msgid "Review Box - Review Title"
msgstr "جعبه بررسی - عنوان بررسی"

msgid "Review Box - Summary Text"
msgstr "جعبه بررسی - متن خلاصه"

msgid "Review Box - Summary Title"
msgstr "جعبه بررسی - عنوان خلاصه"

msgid "Review Items"
msgstr "آیتم های بررسی"

msgid "Review Order"
msgstr "ترتیب بررسی"

msgid "Review Text"
msgstr "متن نظر"

msgid "Review Title"
msgstr "عنوان بررسی"

msgid "Review Type"
msgstr "نوع بررسی"

msgid "Review description"
msgstr "توضیحات بررسی"

msgid "Reviews"
msgstr "نظرات"

msgid "Reviews (%d)"
msgstr "نظرات  (%d)"

msgid "Rewind"
msgstr "به عقب"

msgid "Ribbon"
msgstr "روبان"

msgid "Ridge"
msgstr "لبه دار"

msgid "Right"
msgstr "راست"

msgid "Right Angle Slides Down Over Title"
msgstr "زاویه راست بر روی عنوان به پایین اسلاید میکند"

msgid "Right Angle Slides Down over Title"
msgstr "زاویه راست بر روی عنوان به پایین اسلاید میکند"

msgid "Right Side of Digit"
msgstr "سمت راست شماره"

msgid "Road Map"
msgstr "نقشه جاده ای"

msgid "Rose Gold"
msgstr "رزگلد"

msgid "Rotate"
msgstr "چرخش"

msgid "Rotation"
msgstr "چرخش"

msgid "Round"
msgstr "گرد"

msgid "Rounded Corners"
msgstr "گوشه های گرد"

msgid "Row"
msgstr "ردیف"

msgid "Row Height"
msgstr "ارتفاع ردیف"

msgid "Row Separator"
msgstr "جدا کننده ردیف"

msgid "Row Spacing"
msgstr "فاصله ردیف"

msgid "Row Span"
msgstr "اسپن (Span) ردیف"

msgid "Row Top Offset"
msgstr "آفست بالای ردیف"

msgid "Rows"
msgstr "ردیف‌ها"

msgid "Rows Divider"
msgstr "جداکننده ردیف ها"

msgid "Rows Gap"
msgstr "شکاف ردیف ها"

msgid "Rows Style"
msgstr "استایل ردیف ها"

msgid "Ruble"
msgstr "روبل"

msgid "Rupee"
msgstr "روپیه"

msgid "Rupee (Indian)"
msgstr "روپیه (هند)"

msgid "SEOPress"
msgstr "سئوپرس"

msgid "SERBIAN"
msgstr "صربستانی"

msgid "SINHALESE"
msgstr "سینهالی"

msgid "SKU"
msgstr "شناسه محصول"

msgid "SKU:"
msgstr "شناسه محصول:"

msgid "SLOVAK"
msgstr "اسلواکی"

msgid "SLOVENIAN"
msgstr "اسلوونیایی"

msgid "SPANISH"
msgstr "اسپانیایی"

msgid "SPANISH (LATIN AMERICA)"
msgstr "اسپانیایی (آمریکای لاتین)"

msgid "SWAHILI"
msgstr "سواحیلی"

msgid "SWEDISH"
msgstr "سوئدی"

msgid "Sale"
msgstr "حراج"

msgid "Sale Badge"
msgstr "نشان حراج"

msgid "Sale Badge Position"
msgstr "موقعیت نشان فروش ویژه"

msgid "Sale Badge Text"
msgstr "متن نشان حراج"

msgid "Sale Flash"
msgstr "فلش فروش ویژه"

msgid "Sale Price"
msgstr "قیمت فروش ویژه"

msgid "Sale!"
msgstr "حراج!"

msgid "Same Line"
msgstr "همان خط"

msgid "Same Window"
msgstr "همان پنجره"

msgid "Same Word Slide In"
msgstr "همان کلمه اسلاید داخل"

msgid "Satellite"
msgstr "ماهواره‌ای"

msgid "Saturation"
msgstr "اشباع"

msgid "Saturday"
msgstr "شنبه"

msgid "Save"
msgstr "ذخیره"

msgid "Saved"
msgstr "ذخیره شده"

msgid "Saved Page Template"
msgstr "تمپلیت صفحه ذخیره شده"

msgid "Saved Section"
msgstr "بخش ذخیره شده"

msgid "Saved Template"
msgstr "تمپلیت ذخیره شده"

msgid "Saved Templates"
msgstr "تمپلیت های ذخیره شده"

msgid "Saved Widget"
msgstr "ابزارک ذخیره شده"

msgid "Scale"
msgstr "مقیاس"

msgid "Scale Down"
msgstr "مقیاس پایین"

msgid "Schema Markup"
msgstr "نشانه‌گذاری اسکیما"

msgid "Screen"
msgstr "اسکرین"

msgid "Scroll Direction"
msgstr "جهت اسکرول"

msgid "Scroll Image"
msgstr "تصویر اسکرول"

msgid "Scroll Image - URL"
msgstr "پیمایش تصویر - URL"

msgid "Scroll Keys"
msgstr "کلیدهای اسکرول"

msgid "Scroll Offset"
msgstr "آفست اسکرول"

msgid "Scroll Speed"
msgstr "سرعت اسکرول"

msgid "Scroll To"
msgstr "اسکرول به"

msgid "Scroll Wheel"
msgstr "چرخ اسکرول"

msgid "Scroll Wheel Zoom"
msgstr "بزرگنمایی چرخ اسکرول"

msgid ""
"Scroll the page a bit to see the Sticky Toc in order to adjust its position."
msgstr ""
"صفحه را کمی اسکرول کنید تا Sticky Toc را ببینید تا موقعیت آن را تنظیم کنید."

msgid "Scroll to Top"
msgstr "اسکرول به بالا"

msgid "Scrollable"
msgstr "قابل پیمایش"

msgid "Scrollable Navigation"
msgstr "ناوبری قابل اسکرول"

msgid "Scrollable Table"
msgstr "جدول قابل پیمایش"

msgid "Scrolling Speed"
msgstr "سرعت اسکرول"

msgid "Scrolls to top of tabs contaniner when clicked on tab title."
msgstr ""
"وقتی روی عنوان زبانه کلیک می‌شود به بالای کانتاینر زبانه ها پیمایش می‌کند."

msgid "Search"
msgstr "جستجو"

msgid "Search ACF \"Date\" and \"Date Time\" fields by label."
msgstr "فیلدهای ACF \"تاریخ\" و \"تاریخ زمان\" را بر اساس برچسب جستجو کنید."

msgid "Search ACF \"Post Object\" and \"Relationship\" fields by label."
msgstr "فیلدهای ACF \"آبجکت پست\" و \"ارتباط\" را بر اساس برچسب جستجو کنید."

msgid "Search ACF \"Select\", \"Checkbox\" and \"Radio\" fields by label."
msgstr ""
"فیلدهای ACF \"Select\" ، \"Checkbox\" و \"Radio\" را با برچسب جستجو کنید."

msgid "Search ACF \"Taxonomy\" fields by label."
msgstr "فیلدهای ACF \"طبقه بندی\" را بر اساس برچسب جستجو کنید."

msgid ""
"Search ACF Textual ( text, textarea, number, range, email, url and "
"password ) fields by label."
msgstr ""
"فیلدهای ACF متنی (متن ، منطقه متن ، تعداد ، دامنه ، ایمیل ، آدرس اینترنتی و "
"رمز عبور) را با برچسب جستجو کنید."

msgid "Search ACF True / False field by label."
msgstr "جستجوفیلد ACF صحیح / غلط با برچسب."

msgid "Search Action On"
msgstr "اکشن جستجو در"

msgid "Search Bots"
msgstr "جستجو در رباتها"

msgid "Search Fields"
msgstr "جستجوی فیلد"

msgid "Search Form"
msgstr "فرم جستجو"

msgid "Search Pods \"Date\" and \"Date Time\" fields by label."
msgstr "فیلدهای \"تاریخ\" و \"تاریخ زمان\" غلاف را بر اساس برچسب جستجو کنید."

msgid ""
"Search Pods Textual ( text, textarea, number, range, email, url and "
"password ) fields by label."
msgstr ""
"فیلدهای ACF متنی (متن ، منطقه متن ، تعداد ، دامنه ، ایمیل ، آدرس اینترنتی و "
"رمز عبور) را با برچسب جستجو کنید."

msgid "Search Pods Yes / No field by label."
msgstr "جستجوی غلاف بله / خیر فیلد بر اساس برچسب."

msgid "Search Posts"
msgstr "جستجوی پست ها"

msgid "Search Templates:"
msgstr "جستجوی تمپلیت ها:"

msgid "Search Terms"
msgstr "شرایط جستجو"

msgid "Search results for:"
msgstr "نتایج جستجو برای:"

msgid "Second"
msgstr "ثانیه"

msgid "Second Border Slides Up"
msgstr "حاشیه (Border) دوم اسلاید بالا"

msgid "Second Part"
msgstr "بخش دوم"

msgid "Second Part Display"
msgstr "نمایش بخش دوم"

msgid "Second Text and Borders"
msgstr "متن دوم و حاشیه (Border) ها"

msgid "Secondary"
msgstr "ثانویه"

msgid "Secondary Color"
msgstr "رنگ ثانویه"

msgid "Secondary Content"
msgstr "محتوای ثانویه"

msgid "Secondary Text"
msgstr "متن ثانویه"

msgid "Seconds"
msgstr "ثانیه"

msgid "Secret Key"
msgstr "کلید سکرت"

msgid "Section"
msgstr "بخش"

msgid "Section #1"
msgstr "بخش #1"

msgid "Section #2"
msgstr "بخش #2"

msgid "Section #3"
msgstr "بخش #3"

msgid "Section Field"
msgstr "فیلد بخش"

msgid "Section ID"
msgstr "شناسه بخش"

msgid "Section Title"
msgstr "عنوان بخش"

msgid "Sections"
msgstr "بخش ها"

msgid "Select"
msgstr "انتخاب"

msgid "Select Categories"
msgstr "انتخاب دسته بندی ها"

msgid "Select Endpoint"
msgstr "انتخاب نقطه پایانی"

msgid "Select Icon"
msgstr "انتخاب آیکن"

msgid "Select Image"
msgstr "انتخاب تصویر"

msgid "Select Options"
msgstr "انتخاب گزینه ها"

msgid "Select Position"
msgstr "انتخاب موقعیت"

msgid "Select Product"
msgstr "انتخاب محصول"

msgid "Select Products"
msgstr "انتخاب محصولات"

msgid "Select Roles"
msgstr "انتخاب نقش ها"

msgid "Select Style"
msgstr "انتخاب استایل"

msgid "Select Tags"
msgstr "انتخاب برچسب ها"

msgid "Select Taxonomies"
msgstr "انتخاب طبقه بندی ها"

msgid "Select Taxonomy"
msgstr "انتخاب طبقه بندی"

msgid "Select Type"
msgstr "انتخاب نوع"

msgid "Select a Contact Form"
msgstr "یک فرم تماس انتخاب کنید"

msgid "Select a template for Single Product."
msgstr "تمپلیت محصول تک را انتخاب نمایید."

msgid "Select a template for footer."
msgstr "یک تمپلیت فوتر انتخاب کنید."

msgid "Select a template for header."
msgstr "یک تمپلیت هدر انتخاب کنید."

msgid "Select a template for product archive."
msgstr "یک تمپلیت برای صفحه بایگانی انتخاب کنید."

msgid "Select field"
msgstr "انتخاب فیلد"

msgid "Select multiple posts to match for any of them."
msgstr "چندین پست را برای مطابقت با هر یک از آنها انتخاب کنید."

msgid "Select products to exclude from the query."
msgstr "محصولات را انتخاب کنید تا از کوئری حذف شود."

msgid "Select the breakpoint for fixed and shrink header."
msgstr "نقطه شکست را برای هدر ثابت و کوچک انتخاب کنید."

msgid "Self Hosted"
msgstr "هاست خودتان"

msgid "Self Hosted/URL"
msgstr "آدرس هاست خود"

msgid "Send Email"
msgstr "ارسال ایمیل"

msgid "Send To Email"
msgstr "ارسال به ایمیل"

msgid ""
"Send the new user an email about their account. Click %1$s here %2$s to "
"learn more."
msgstr ""
"برای کاربر جدید ایمیلی در مورد اکانت او ارسال کنید. برای کسب اطلاعات بیشتر، "
"%1$s اینجا %2$s کلیک کنید."

msgid "Sep"
msgstr "سپتامبر"

msgid "Separate"
msgstr "جداگانه"

msgid "Separation"
msgstr "جدایی"

msgid "Separator"
msgstr "جداکننده"

msgid "Separator Color"
msgstr "رنگ جداکننده"

msgid "Separator Height"
msgstr "ارتفاع جداکننده"

msgid "Separator Size"
msgstr "اندازه جداکننده"

msgid "Separator Text"
msgstr "متن جداکننده"

msgid "Separator Text Color"
msgstr "رنگ متن جدا کننده"

msgid "Separator Type"
msgstr "نوع جداکننده"

msgid "Separator Width"
msgstr "عرض جدا کننده"

msgid "Separators"
msgstr "جدا کننده ها"

msgid "Serves"
msgstr "سرو"

msgid "Services"
msgstr "خدمات"

msgid "Servings"
msgstr "سرو کردن"

msgid "Set Password"
msgstr "تنظیم رمز عبور"

msgid "Set a message or a saved template when the content is protected."
msgstr ""
"هنگامی که محتوا محافظت می شود، یک پیام یا یک تمپلیت ذخیره شده تنظیم کنید."

msgid "Set how many card are scrolled per swipe."
msgstr "تعداد کارت‌هایی که در هر سوایپ پیمایش می‌شوند را تنظیم کنید."

msgid "Set how many slides are scrolled per swipe."
msgstr "تعداد اسلایدهایی که باید در هر سوایپ پیمایش شوند را تنظیم کنید."

msgid "Set minimum length of the password. Default is 8 characters."
msgstr "حداقل طول رمز عبور را تنظیم کنید. پیش فرض 8 کاراکتر است."

msgid ""
"Set this option to 'Yes' to close menu when user clicks on same page links."
msgstr ""
"این گزینه را روی \"بله\" تنظیم کنید تا هنگام کلیک کاربر روی لینک های صفحه ، "
"منو بسته شود."

msgid "Sets transition effect"
msgstr "تنظیم افکت انتقال"

msgid ""
"Setting a ‘Before’ date will show all the posts published until the chosen "
"date (inclusive)."
msgstr ""
"تنظیمات تاریخ \"قبل\" همه پست های منتشر شده تا تاریخ انتخاب شده (شامل) را "
"نشان می دهد."

msgid ""
"Setting an ‘After’ date will show all the posts published since the chosen "
"date (inclusive)."
msgstr ""
"تنظیمات تاریخ \"بعد\" همه پست های منتشر شده از تاریخ انتخاب شده (شامل) را "
"نشان می دهد."

msgid "Setting page file could not be located."
msgstr "فایل صفحه تنظیم یافت نشد."

msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"

msgid "Settings updated!"
msgstr "تنظیمات به روز شد!"

msgid "Shadow"
msgstr "سایه"

msgid "Shake"
msgstr "لرزش"

msgid "Share"
msgstr "اشتراک‌گذاری"

msgid "Shekel"
msgstr "شیکل"

msgid "Shininess"
msgstr "درخشندگی"

msgid "Short"
msgstr "کوتاه"

msgid "Short Description"
msgstr "توضیحات کوتاه"

msgid "Shortcode"
msgstr "کد کوتاه"

msgid "Shorten"
msgstr "کوتاه کن"

msgid "Show"
msgstr "نمایش"

msgid "Show Account Details?"
msgstr "نمایش جزئیات حساب؟"

msgid "Show Addresses?"
msgstr "نمایش آدرس ها؟"

msgid "Show Advanced Options"
msgstr "نمایش گزینه های پیشرفته"

msgid "Show All"
msgstr "نمایش همه"

msgid "Show Arrow"
msgstr "نمایش پیکان"

msgid "Show Author Avatar"
msgstr "نمایش آواتار نویسنده"

msgid "Show Bar"
msgstr "نمایش نوار"

msgid "Show Button"
msgstr "نمایش دکمه"

msgid "Show Buttons"
msgstr "نمایش دکمه ها"

msgid "Show Cart on"
msgstr "نمایش سبد خرید در"

msgid "Show Close Button"
msgstr "نمایش دکمه بستن"

msgid "Show Content"
msgstr "نمایش محتوا"

msgid "Show Count"
msgstr "نمایش تعداد"

msgid "Show Coupon Field"
msgstr "نمایش فیلد کد تخفیف"

msgid "Show Cover Image"
msgstr "نمایش تصویر کاور"

msgid "Show Cross Sells"
msgstr "نمایش فروش متقابل"

msgid "Show Dashboard?"
msgstr "نمایش داشبورد؟"

msgid "Show Days"
msgstr "نمایش روز"

msgid "Show Description"
msgstr "نمایش توضیحات"

msgid "Show Description/Excerpt"
msgstr "نمایش توضیحات / خلاصه"

msgid "Show Discount"
msgstr "نمایش تخفیف"

msgid "Show Divider?"
msgstr "نمایش جداکننده؟"

msgid "Show Dot"
msgstr "نمایش نقطه"

msgid "Show Downloads?"
msgstr "نمایش دانلود ها؟"

msgid "Show Duration"
msgstr "نمایش مدت زمان"

msgid "Show Filters"
msgstr "نمایش فیلتر ها"

msgid "Show Footer?"
msgstr "نمایش فوتر؟"

msgid "Show Fullscreen"
msgstr "نمایش تمام صفحه"

msgid "Show Heading"
msgstr "نمایش عنوان"

msgid "Show Home"
msgstr "نمایش خانه"

msgid "Show Hours"
msgstr "نمایش ساعت"

msgid "Show Icon"
msgstr "نمایش آیکن"

msgid "Show Image"
msgstr "نمایش تصویر"

msgid "Show Image?"
msgstr "نمایش تصویر؟"

msgid "Show Labels"
msgstr "نمایش برچسب ها"

msgid "Show Link to Instagram Profile?"
msgstr "نمایش لینک در پروفایل اینستاگرام؟"

msgid "Show Logout Link?"
msgstr "نمایش خروج لینک؟"

msgid "Show Message"
msgstr "نمایش پیام"

msgid "Show Minutes"
msgstr "نمایش دقیقه"

msgid "Show Months"
msgstr "نمایش ماه"

msgid "Show Only Sticky Posts"
msgstr "فقط نمایش پست های سنجاق شده"

msgid "Show Orders?"
msgstr "نمایش سفارشات؟"

msgid "Show Other Posts"
msgstr "نمایش سایر نوشته ها"

msgid "Show Placeholder"
msgstr "نمایش نگه دارنده مکان"

msgid "Show Post Author"
msgstr "نمایش نویسنده پست"

msgid "Show Post Comments"
msgstr "نمایش نظرات پست"

msgid "Show Post Count"
msgstr "نمایش تعداد پست"

msgid "Show Post Date"
msgstr "نمایش تاریخ پست"

msgid "Show Post Terms"
msgstr "نمایش شرایط پست"

msgid "Show Price?"
msgstr "نمایش قیمت؟"

msgid "Show Product Title?"
msgstr "نمایش عنوان محصول؟"

msgid "Show Progress"
msgstr "نمایش پیشرفت"

msgid "Show Quantity"
msgstr "نمایش تعداد"

msgid "Show Quote"
msgstr "نمایش نقل قول"

msgid "Show Rating Count?"
msgstr "نمایش تعداد امتیاز؟"

msgid "Show Rating?"
msgstr "نمایش امتیاز؟"

msgid "Show Replies"
msgstr "نمایش پاسخ ها"

msgid "Show Rewind"
msgstr "نمایش عقب"

msgid "Show Ribbon"
msgstr "نمایش روبان"

msgid "Show SKU?"
msgstr "نمایش کد محصول؟"

msgid ""
"Show Sale % Value ( [value] Autocalculated offer value will replace this )."
msgstr ""
"نمایش مقدار % فروش ( [value] مقدار پیشنهادی محاسبه شده خودکار جایگزین این "
"خواهد شد)."

msgid "Show Sale Badge?"
msgstr "نمایش نشان حراج؟"

msgid "Show Search Form"
msgstr "نمایش فرم جستجو"

msgid "Show Seconds"
msgstr "نمایش ثانیه"

msgid "Show Separator"
msgstr "نمایش جداکننده"

msgid "Show Short Description?"
msgstr "نمایش توضیحات کوتاه؟"

msgid "Show Social Icons"
msgstr "نمایش آیکن های اجتماعی"

msgid "Show Social Links"
msgstr "نمایش لینک های اجتماعی"

msgid "Show Submenu On"
msgstr "نمایش زیرمنو در"

msgid "Show Summary"
msgstr "نمایش خلاصه"

msgid "Show Taxonomy?"
msgstr "نمایش طبقه بندی؟"

msgid "Show Time"
msgstr "نمایش زمان"

msgid "Show Title"
msgstr "نمایش عنوان"

msgid "Show Volume"
msgstr "نمایش ولوم"

msgid "Show Volume Bar"
msgstr "نمایشد نوار ولوم"

msgid "Show Volume Icon"
msgstr "نمایش آیکن ولوم"

msgid "Show Years"
msgstr "نمایش سال"

msgid "Show badge according to count of total rating greater than rating."
msgstr "نشان را بر اساس تعداد کل رتبه‌بندی بیشتر از رتبه‌بندی نشان دهید."

msgid "Show password"
msgstr "نمایش رمز عبور"

msgid "Show tooltip on hover"
msgstr "نمایش تول تیپ در هاور"

msgid "Showcase"
msgstr "ویترین"

msgid "Showcase - Description"
msgstr "ویترین - توضیحات"

msgid "Showcase - Link"
msgstr "ویترین - لینک"

msgid "Showcase - Title"
msgstr "ویترین - عنوان"

msgid "Shows grab cursor when you hover over the slider"
msgstr "وقتیکه ماوس روی اسلایدر هاور میکنید، مکان نما را نشان می دهد"

msgid "Shrink Header"
msgstr "هدر کوچک"

msgid "Shrink this header when the page is scrolled."
msgstr "هنگامی که صفحه پیمایش می شود ، این هدر را کوچک کنید."

msgid "Side Blur"
msgstr "تاری جانبی"

msgid "Sidebar"
msgstr "سایدبار"

msgid "Silver"
msgstr "نقره ای"

msgid "Single Product Template"
msgstr "تمپلیت محصول تک"

msgid "Singular"
msgstr "مفرد"

msgid "Site Key"
msgstr "کلید سایت"

msgid "Sitemap"
msgstr "نقشه سایت"

msgid "Sitemap - Sitemap Title"
msgstr "نقشه سایت - عنوان نقشه سایت"

msgid "Size"
msgstr "اندازه"

msgid "Size (%)"
msgstr "اندازه (%)"

msgid "Skin"
msgstr "پوسته"

msgid "Skin 1"
msgstr "پوسته 1"

msgid "Skin 2"
msgstr "پوسته 2"

msgid "Skin 3"
msgstr "پوسته 3"

msgid "Skin 4"
msgstr "پوسته 4"

msgid "Skin 5"
msgstr "پوسته 5"

msgid "Skin 6"
msgstr "پوسته 6"

msgid "Skin 7"
msgstr "پوسته 7"

msgid "Skin 8"
msgstr "پوسته 8"

msgid "Slide"
msgstr "اسلاید"

msgid "Slide Along"
msgstr "راستای اسلاید"

msgid "Slide From Bottom"
msgstr "اسلاید از پایین"

msgid "Slide From Left"
msgstr "اسلاید از چپ"

msgid "Slide From Right"
msgstr "اسلاید از راست"

msgid "Slide From Top"
msgstr "اسلاید از بالا"

msgid "Slide Padding"
msgstr "فاصله داخلی (Padding) اسلاید"

msgid "Slide Spacing"
msgstr "فاصله اسلاید"

msgid "Slide To Bottom"
msgstr "اسلاید به پایین"

msgid "Slide To Left"
msgstr "اسلاید به چپ"

msgid "Slide To Right"
msgstr "اسلاید به راست"

msgid "Slide To Top"
msgstr "اسلاید به بالا"

msgid "SlideShow"
msgstr "اسلایدشو"

msgid "Slider Left"
msgstr "اسلایدر چپ"

msgid "Slider Options"
msgstr "تنظیمات اسلایدر"

msgid "Slider Right"
msgstr "اسلایدر راست"

msgid "Slider Speed"
msgstr "سرعت اسلایدر"

msgid "Slides"
msgstr "اسلایدها"

msgid "Slides Counter"
msgstr "شمارنده اسلاید"

msgid "Slides Per View"
msgstr "اسلایدها در هر مشاهده"

msgid "Slides to Scroll"
msgstr "اسلایدها برای اسکرول"

msgid "Slideshow"
msgstr "اسلاید شو"

msgid "Slow"
msgstr "آرام"

msgid "Slug"
msgstr "نامک (Slug)"

msgid "Small"
msgstr "کوچک"

msgid "Small Tiles"
msgstr "کاشی های کوچک"

msgid "Snow"
msgstr "برف"

msgid "Social Icon"
msgstr "آیکن اجتماعی"

msgid "Social Icons"
msgstr "آیکن‌های شبکه اجتماعی"

msgid "Social Icons Position"
msgstr "موقعیت آیکن های شبکه اجتماعی"

msgid "Social Link"
msgstr "لینک شبکه اجتماعی"

msgid "Social Links"
msgstr "لینک شبکه های اجتماعی"

msgid "Social Links Position"
msgstr "موقعیت لینک های شبکه اجتماعی"

msgid "Social Login"
msgstr "ورود اجتماعی"

msgid "Soft Light"
msgstr "روشن نرم"

msgid "Solid"
msgstr "ممتد"

msgid "Someone has requested a new password for the following account on %s:"
msgstr "شخصی رمز جدیدی را برای حساب زیر در %s درخواست کرده است:"

msgid "Sortable Dropdown"
msgstr "کشویی قابل مرتب سازی"

msgid "Sortable Icon Color"
msgstr "رنگ آیکن قابل مرتب سازی"

msgid "Sortable Table"
msgstr "جدول قابل مرتب سازی"

msgid "Source"
msgstr "منبع"

msgid "Space Between"
msgstr "فاصله بین"

msgid "Space Between Tabs"
msgstr "فاصله بین زبانه ها"

msgid "Space Between Tabs & Panel"
msgstr "فاصله بین زبانه ها و پنل"

msgid "Space between blocks"
msgstr "فاصله بین بلوک ها"

msgid "Space between label & digit"
msgstr "فاصله بین شماره و برچسب"

msgid "Spacing"
msgstr "فاصله ها"

msgid "Spacing Above"
msgstr "فاصله بالا"

msgid "Spacing between Tabs"
msgstr "فاصله بین زبانه ها"

msgid "Spacing between Tabs & Content"
msgstr "فاصله بین زبانه ها و محتوا"

msgid "Span"
msgstr "Span"

msgid "Specify a start time (in seconds)"
msgstr "زمان شروع را تعیین کنید (در ثانیه)"

msgid "Specify an end time (in seconds)"
msgstr "زمان پایان را تعیین کنید (در ثانیه)"

msgid "Speed"
msgstr "سرعت"

msgid "Speed Limit"
msgstr "محدودیت سرعت"

msgid "Spin Left"
msgstr "چرخش چپ"

msgid "Spin Right"
msgstr "چرخش راست"

msgid "Spring Left"
msgstr "بهار چپ"

msgid "Spring Right"
msgstr "بهار راست"

msgid "Square"
msgstr "مربع"

msgid "Square Images"
msgstr "تصاویر مربع"

msgid "Squeeze"
msgstr "فشار"

msgid "Stack On"
msgstr "پشته پر"

msgid "Stack on"
msgstr "پشته پر"

msgid "Stacked"
msgstr "انباشته"

msgid "Stand Left"
msgstr "چپ ایستاده"

msgid "Stand Right"
msgstr "راست ایستاده"

msgid "Standard"
msgstr "استاندارد"

msgid "Standard Quality"
msgstr "کیفیت استاندارد"

msgid "Standard Resolution (640x640)"
msgstr "رزولیشن استاندارد (640x640)"

msgid "Star Color"
msgstr "رنگ ستاره"

msgid "Star Rating"
msgstr "امتیاز ستاره"

msgid "Star Rating Color"
msgstr "رنگ امتیاز ستاره"

msgid "Star Rating Overlay Color"
msgstr "رنگ پوشش رتبه بندی ستاره"

msgid "Star Size"
msgstr "اندازه ستاره"

msgid "Stars"
msgstr "ستاره ها"

msgid "Start"
msgstr "شروع"

msgid "Start Time"
msgstr "زمان شروع"

msgid "Starting Number"
msgstr "شماره شروع"

msgid "Static Page"
msgstr "صفحه استاتیک"

msgid "Static Text"
msgstr "متن استاتیک"

msgid "Stay tuned! More awesome templates coming real soon."
msgstr "گوش به زنگ باشید! تمپلیت های عالی تر به زودی آماده میشوند."

msgid "Step #1"
msgstr "مرحله #1"

msgid "Step #2"
msgstr "مرحله #2"

msgid "Step #3"
msgstr "مرحله #3"

msgid "Step 1"
msgstr "مرحله 1"

msgid "Step 2"
msgstr "مرحله 2"

msgid "Step Description"
msgstr "توضیحات مرحله"

msgid "Step Image"
msgstr "تصویر مرحله"

msgid "Step Title"
msgstr "عنوان مرحله"

msgid "Steps"
msgstr "مرحله ها"

msgid "Steps Spacing"
msgstr "فاصله مراحل"

msgid "Stick this header to the top of the window as the page is scrolled."
msgstr "با پیمایش صفحه ، این هدر را به بالای پنجره بچسبانید."

msgid "Sticky In Place"
msgstr "چسبان در مکان"

msgid "Sticky Posts"
msgstr "پست های سنجاق شده"

msgid "Sticky TOC"
msgstr "چسبان TOC"

msgid "Sticky TOC on Scroll"
msgstr "چسبان TOC در اسکرول"

msgid "Sticky Type"
msgstr "نوع چسبیده"

msgid "Stock"
msgstr "موجود"

msgid "Stop Others"
msgstr "متوقف کردن سایر"

msgid "Stop all other videos on page when this video is played."
msgstr "وقتی این ویدیو پخش می شود، همه ویدیوهای دیگر را در صفحه متوقف کنید."

msgid "Street View Controls"
msgstr "کنترل‌های نمای خیابان"

msgid "Street food, Food Junkie"
msgstr "غذا ، نوشیدنی"

msgid "Stretch"
msgstr "کشیدن"

msgid "Stretch the dropdown of the menu to full width."
msgstr "منوی کشویی را به عرض کامل بکشید."

msgid "Strikethrough"
msgstr "خط روی متن"

msgid "Striped Rows"
msgstr "ردیف های راه راه"

msgid "Structure"
msgstr "ساختار"

msgid "Style"
msgstr "استایل"

msgid "Style 1"
msgstr "استایل 1"

msgid "Style 2"
msgstr "استایل 2"

msgid "Style 3"
msgstr "استایل 3"

msgid "Style 4"
msgstr "استایل 4"

msgid "Style 5"
msgstr "استایل 5"

msgid "Style 6"
msgstr "استایل 6"

msgid "Style 7"
msgstr "استایل 7"

msgid "Style 8"
msgstr "استایل 8"

msgid "Styling"
msgstr "استایل"

msgid "Sub Heading"
msgstr "زیر عنوان"

msgid "Sub Heading Divider"
msgstr "جدا کننده زیرنویس عنوان"

msgid "Sub Heading HTML Tag"
msgstr "برچسب HTML زیرعنوان"

msgid "Sub Menu Link Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه لینک زیرمنو"

msgid "Sub Menu Link Color"
msgstr "رنگ لینک زیرمنو"

msgid "Sub Title"
msgstr "زیر عنوان"

msgid "Sub heading"
msgstr "زیر عنوان"

msgid "Subject"
msgstr "موضوع"

msgid "Submenu Indent"
msgstr "تورفتگی زیرمنو"

msgid "Submenu Indicator"
msgstr "نشانگر زیرمنو"

msgid "Submit"
msgstr "ارسال"

msgid "Submit Button"
msgstr "دکمه ارسال"

msgid "Subtitle"
msgstr "زیرنویس"

msgid "Subtitle Color"
msgstr "رنگ زیرعنوان"

msgid "Subtitle HTML Tag"
msgstr "تگ HTML زیرنویس"

msgid "Subtotal"
msgstr "جمعا"

msgid "Success / Error Messages"
msgstr "پیامهای موفقیت / خطا"

msgid "Success Message"
msgstr "پیام موفقیت آمیز"

msgid "Success Message Color"
msgstr "رنگ پیام موفق"

msgid "Success Messages"
msgstr "پیام موفقیت"

msgid "Suffix"
msgstr "پسوند"

msgid "Suggested Videos"
msgstr "ویدئو های پیشنهادی"

msgid "Summary"
msgstr "خلاصه"

msgid "Summary Title"
msgstr "عنوان خلاصه"

msgid "Sunday"
msgstr "یکشنبه"

msgid "Supply"
msgstr "تامین"

msgid "Supply 1"
msgstr "تامین 1"

msgid "Supply 2"
msgstr "تامین 2"

msgid "Supply 3"
msgstr "تامین 3"

msgid "Supply Box Bottom Spacing"
msgstr "فاصله پایین جعبه تامین"

msgid "Supply Icon"
msgstr "آیکن تامین"

msgid "Supply Text Bottom Spacing"
msgstr "فاصله پایین متن تامین"

msgid "Supply Text Color"
msgstr "رنگ متن تامین"

msgid "Supply Title"
msgstr "عنوان تامین"

msgid "Supply Title Bottom Spacing"
msgstr "فاصله پایین عنوان تامین"

msgid "Supply Title Color"
msgstr "رنگ عنوان تامین"

msgid "Supply Title HTML Tag"
msgstr "برچسب HTML عنوان تامین"

msgid "Support"
msgstr "پشتیبانی"

msgid "Support Link"
msgstr "لینک پشتیبانی"

msgid "Swap Images"
msgstr "تعویض تصاویر"

msgid "Swing"
msgstr "نوسان"

msgid "Switch"
msgstr "سوئیچ"

msgid "Switch Size"
msgstr "اندازه سوئیچ"

msgid "Switch Style"
msgstr "استایل سوئیچ"

msgid "Sync Templates"
msgstr "همگام سازی تمپلیت ها"

msgid "TAMIL"
msgstr "تامیل"

msgid "TELUGU"
msgstr "تلوگو"

msgid "THAI"
msgstr "تایلندی"

msgctxt "TOC Typography Control"
msgid "Level 1"
msgstr "سطح 1"

msgctxt "TOC Typography Control"
msgid "Level 2"
msgstr "سطح 2"

msgctxt "TOC Typography Control"
msgid "Level 3"
msgstr "سطح 3"

msgctxt "TOC Typography Control"
msgid "Level 4"
msgstr "سطح 4"

msgctxt "TOC Typography Control"
msgid "Level 5"
msgstr "سطح 5"

msgctxt "TOC Typography Control"
msgid "Level 6"
msgstr "سطح 6"

msgid "TURKISH"
msgstr "ترکی"

msgid "Tab"
msgstr "زبانه"

msgid "Tab "
msgstr "زبانه "

msgid "Tab #1"
msgstr "زبانه #1"

msgid "Tab #2"
msgstr "زبانه #2"

msgid "Tab #3"
msgstr "زبانه #3"

msgid "Tab 1"
msgstr "زبانه 1"

msgid "Tab 2"
msgstr "زبانه 2"

msgid "Tab 3"
msgstr "زبانه 3"

msgid "Tab Content"
msgstr "محتوای زبانه"

msgid "Tab Icon"
msgstr "آیکن زبانه"

msgid "Tab Label"
msgstr "برچسب زبانه"

msgid "Tab Layout"
msgstr "طرح بندی زبانه"

msgid "Tab Position"
msgstr "موقعیت زبانه"

msgid "Tab Style"
msgstr "استایل زبانه"

msgid "Tabbed Content Carousel"
msgstr "کاروسل محتوای زبانه بندی شده"

msgid "Tabbed Gallery"
msgstr "گالری جدول"

msgid "Tabbed Gallery - Tab Label"
msgstr "گالری زبانه ای - برچسب زبانه"

msgid "Table"
msgstr "جدول"

msgid "Table - Cell Link"
msgstr "جدول - لینک سلول"

msgid "Table - Cell Text"
msgstr "جدول - متن سلول"

msgid "Table Body"
msgstr "بدنه جدول"

msgid "Table Cell"
msgstr "سلول جدول"

msgid "Table Footer"
msgstr "فوتر جدول"

msgid "Table Head"
msgstr "هد جدول"

msgid "Table Header"
msgstr "هدر جدول"

msgid "Table Headings"
msgstr "عناوین جدول"

msgid "Table Text"
msgstr "متن جدول"

msgid "Table Type"
msgstr "نوع جدول"

msgid "Table of Contents"
msgstr "جدول محتوا"

msgid "Tables"
msgstr "جداول"

msgid "Tablet"
msgstr "تبلت"

msgid "Tablet & Mobile"
msgstr "تبلت و موبایل"

msgid "Tablet (1023px >)"
msgstr "تبلت (1023px >)"

msgid "Tablet (< %dpx)"
msgstr "تبلت (< %dpx)"

msgid "Tablet Only"
msgstr "فقط تبلت"

msgid "Tabs"
msgstr "زبانه ها"

msgid "Tabs Bottom Spacing"
msgstr "فاصله پایین زبانه ها"

msgid "Tada"
msgstr "تادا"

msgid "Tag"
msgstr "برچسب"

msgid "Tag Filter Rule"
msgstr "قانون فیلتر برچسب"

msgid "Tag:"
msgid_plural "Tags:"
msgstr[0] "برچسب ها :"
msgstr[1] "برچسب:"

msgid "Tagged Photos"
msgstr "عکس های برچسب خورده"

msgid "Tags"
msgstr "برچسب‌ها"

msgid "Tags: "
msgstr "برچسب‌ها: "

msgid "Taxonomy"
msgstr "طبقه‌بندی"

msgid "Taxonomy Count"
msgstr "تعداد طبقه بندی"

msgid "Taxonomy Thumbnail"
msgstr "تصویر کوچک طبقه بندی"

msgid "Taxonomy thumbnail settings updated!"
msgstr "تنظیمات تصویر کوچک طبقه بندی بروز شد!"

msgid "Team IdeaBox - PowerPack Elements"
msgstr "تیم IdeaBox - المان های پاورپک"

msgid "Team Member"
msgstr "عضو تیم"

msgid "Team Member - Description"
msgstr "عضو تیم - توضیحات"

msgid "Team Member - Name"
msgstr "عضو تیم - نام"

msgid "Team Member - Position"
msgstr "عضو تیم - موقعیت"

msgid "Team Member - Social Link"
msgstr "عضو تیم - لینک اجتماعی"

msgid "Team Member - URL"
msgstr "عضو تیم - URL"

msgid "Team Member Carousel"
msgstr "کاروسل اعضای تیم"

msgid "Team Member Carousel - Contact Number"
msgstr "کاروسل اعضای تیم - شماره تماس"

msgid "Team Member Carousel - Dribbble URL"
msgstr "کاروسل اعضای تیم - آدرس دریبل"

msgid "Team Member Carousel - Email ID"
msgstr "کاروسل اعضای تیم - شناسه ایمیل"

msgid "Team Member Carousel - Facebook URL"
msgstr "کاروسل اعضای تیم - آدرس فیسبوک"

msgid "Team Member Carousel - Google_plus URL"
msgstr "کاروسل اعضای تیم - آدرس گوگل پلاس"

msgid "Team Member Carousel - Instagram URL"
msgstr "کاروسل اعضای تیم - آدرس اینستاگرام"

msgid "Team Member Carousel - Linkedin URL"
msgstr "کاروسل اعضای تیم - آدرس لینکداین"

msgid "Team Member Carousel - Name"
msgstr "کاروسل اعضای تیم - نام"

msgid "Team Member Carousel - Pinterest URL"
msgstr "کاروسل اعضای تیم - آدرس پینترست"

msgid "Team Member Carousel - Team Member Description"
msgstr "کاروسل اعضای تیم - توضیحات عضو تیم"

msgid "Team Member Carousel - Team Member Link"
msgstr "کاروسل اعضای تیم - لینک عضو تیم"

msgid "Team Member Carousel - Team Member Position"
msgstr "کاروسل اعضای تیم - شغل عضو تیم"

msgid "Team Member Carousel - Twitter URL"
msgstr "کاروسل اعضای تیم - آدرس توئیتر"

msgid "Team Member Carousel - Youtube URL"
msgstr "کاروسل اعضای تیم - آدرس یوتیوب"

msgid "Team Members"
msgstr "اعضای تیم"

msgid "Template"
msgstr "تمپلیت"

msgid "Term"
msgstr "شرایط"

msgid "Term ID"
msgstr "شناسه شرایط"

msgid "Term Parent"
msgstr "والد شرط"

msgid "Terms"
msgstr "شرایط"

msgid "Terms Gap"
msgstr "شکاف شرایط"

msgid "Terms Separator"
msgstr "جداکننده شرایط"

msgid "Terrain"
msgstr "زمین"

msgid "Testimonial"
msgstr "نظرات مشتریان"

msgid "Testimonials"
msgstr "صدای مشتریان"

msgid "Testimonials - Content"
msgstr "از زبان مشتریان - محتوا"

msgid "Testimonials - User Name"
msgstr "از زبان مشتریان- نام کاربر"

msgid "Testimonials - User Position"
msgstr "از زبان مشتریان- شغل کاربر"

msgid "Testimonials - User Rating"
msgstr "از زبان مشتریان - امتیاز کاربر"

msgid "Text"
msgstr "متن"

msgid "Text Align"
msgstr "چینش متن"

msgid "Text Alignment"
msgstr "چینش متن"

msgid "Text Color"
msgstr "رنگ متن"

msgid "Text Fill"
msgstr "پر کردن متن"

msgid "Text Hover Color"
msgstr "رنگ هاور متن"

msgid "Text Indent"
msgstr "تورفتگی متن"

msgid "Text Padding"
msgstr "فاصله داخلی (Padding) متن"

msgid "Text Position"
msgstr "موقعیت متن"

msgid "Text Shadow"
msgstr "سایه متن"

msgid "Text Typography"
msgstr "تایپوگرافی متن"

msgid "Text Vertical Align"
msgstr "چینش عمودی متن"

msgid "Text box description goes here"
msgstr "توضیحات جعبه متن به اینجا می رود"

msgid "Text only"
msgstr "فقط متن"

msgid "Text/Icon Color"
msgstr "رنگ متن/آیکن"

msgid "Textarea"
msgstr "ناحیه متنی"

msgid "Textarea Height"
msgstr "ارتفاع ناحیه متن"

msgid "Textarea Label"
msgstr "برچسب ناحیه متن"

msgid "Textarea Width"
msgstr "عرض ناحیه متن"

msgid "Thank You Message"
msgstr "پیام تشکر"

msgid "Thank you for registering with \"%s\"!"
msgstr "از شما برای ثبت نام در \"%s\" متشکریم!"

msgid ""
"Thanks for signing up for %s. Please find your details below.\n"
"\n"
" ---- \n"
"{{all-fields}}"
msgstr ""
"از ثبت نام در %s سپاسگزاریم. مشخصات خود را در زیر میتوانید مشاهده کنید.\n"
"\n"
" ---- \n"
"{{all-fields}}"

msgid ""
"The \"Collapse\" option should only be used if the Table of Contents is made "
"sticky"
msgstr ""
"فقط در صورتی باید از گزینه \"بستن\" استفاده شود که جدول مطالب چسبناک باشد"

msgid ""
"The default option will assign the user role as per the WordPress backend "
"setting."
msgstr "گزینه پیش فرض نقش کاربر را مطابق با تنظیمات وردپرس اختصاص می دهد."

msgid "The distance between navigation dot and the tooltip."
msgstr "فاصله بین نقطه پیمایش تا تولتیپ."

msgid "The distance between the hotspot and the tooltip."
msgstr "فاصله بین نقطه کانونی و تول تیپ."

msgid "The distance between the text/icon and the tooltip."
msgstr "فاصله بین متن/آیکن و تولتیپ."

msgid "The email address isn&#8217;t correct!"
msgstr "آدرس ایمیل صحیح نیست!"

msgid "The email is already registered, please choose another one."
msgstr "این ایمیل قبلا استفاده شده است. لطفا یکی دیگر را امتحان کنید."

msgid ""
"The following user is registered on the site: \n"
"\n"
" ---- \n"
" %s"
msgstr ""
"کاربر زیر در سایت ثبت نام کرده است: \n"
"\n"
" ---- \n"
" %s"

msgid ""
"The style of this widget is often affected by your theme and plugins. If you "
"experience any such issue, try to switch to a basic theme and deactivate "
"related plugins."
msgstr ""
"استایل این ابزارک اغلب تحت تأثیر قالب و افزونه های شما قرار می گیرد. اگر با "
"چنین مشکلی مواجه شدید، سعی کنید به یک قالب اصلی تغییر دهید و افزونه‌های مرتبط "
"را غیرفعال کنید."

msgid "The widget type you are trying to paste is not available on this site."
msgstr "نوع ابزارکی که می خواهید جای گذاری کنید در این سایت موجود نیست."

msgid "Theme"
msgstr "قالب"

msgid "Theme Default"
msgstr "پیش فرض قالب"

msgid ""
"There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s "
"or %5$supdate now%6$s."
msgstr ""
"نسخه‌ی جدیدی از %1$s دردسترس است. %2$sجزئیات نسخه را %3$s ببینید%4$s یا "
"%5$sبه‌روز‌رسانی کنید%6$s."

msgid ""
"There is a new version of %1$s available. %2$sView version %3$s details%4$s."
msgstr "نسخه جدیدی از%1$s در دسترس است.%2$s مشاهده نسخه %3$s جزئیات %4$s."

msgid ""
"These heavenly brownies are pure chocolate overload, featuring a fudgy "
"center, slightly crusty top and layers of decadence. It doesn't get better "
"than this."
msgstr ""
"لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت چاپ و با استفاده از "
"طراحان گرافیک است. چاپگرها و متون بلکه روزنامه و مجله در ستون و سطرآنچنان که "
"لازم است و برای شرایط فعلی تکنولوژی."

msgid "Thickness"
msgstr "ضخامت"

msgid "This appears to be an invalid license key for %s."
msgstr "به نظر می رسد یک کلید لایسنس نامعتبر برای %s است."

msgid ""
"This control confines the Table of Contents to heading elements under the "
"provided CSS selector."
msgstr ""
"این کنترل، فهرست مطالب را به المان های عنوان تحت انتخابگر CSS ارائه شده "
"محدود می کند."

msgid "This feature does not support your current theme."
msgstr "این ویژگی از قالب فعلی شما پشتیبانی نمی کند."

msgid "This field is required."
msgstr "این فیلد الزامی است."

msgid ""
"This is a placeholder for this widget and is visible only in the editor."
msgstr ""
"این یک مکان نگه دار برای این ابزارک است و فقط در ویرایشگر قابل مشاهده است."

msgid "This is a tooltip"
msgstr "این راهنما است"

msgid ""
"This is the content that you want to be protected by either role or password."
msgstr "این محتوایی است که می‌خواهید با نقش کاربری یا رمز عبور محافظت شود."

msgid ""
"This is the front content. Click edit button to change this text. Lorem "
"ipsum dolor sit amet consectetur adipiscing elit dolor"
msgstr ""
"این مطالب بخش جلو است. برای تغییر این متن روی دکمه ویرایش کلیک کنید.لورم "
"ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت چاپ"

msgid "This is the heading"
msgstr "این هدینگ است"

msgid ""
"This key is invalid or has already been used. Please reset your password "
"again if needed."
msgstr ""
"این کلید معتبر نیست یا قبلاً استفاده شده است. لطفاً در صورت نیاز مجدداً رمز "
"ورود خود را تنظیم کنید."

msgid ""
"This option will only be available if the registration is enabled in WP "
"admin general settings."
msgstr ""
"این گزینه فقط در صورت در دسترس بودن ثبت نام در تنظیمات عمومی مدیریت وردپرس "
"در دسترس خواهد بود."

msgid "This placeholder will not be shown on the live page."
msgstr "این مکان نگهدار در صفحه زنده نشان داده نخواهد شد."

msgid "This username is already registered. Please choose another one."
msgstr "این نام کاربری قبلاً ثبت شده است. لطفا یکی دیگر را انتخاب کنید."

msgid ""
"This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a "
"valid username."
msgstr ""
"این نام کاربری معتبر نیست زیرا از کاراکتر های غیرقانونی استفاده می کند. لطفاً "
"نام کاربری معتبر وارد کنید."

msgid "This widget is displayed conditionally."
msgstr "این ابزارک به صورت مشروط نمایش داده می شود."

msgid ""
"This will disable stacking and enable swipe/scroll when below breakpoint"
msgstr ""
"این کار انباشته شدن را غیرفعال می‌کند و در زیر نقطه شکست، کشیدن/پیمایش را "
"فعال می‌کند"

msgid "This will show dropdown menu to sort the table by columns"
msgstr "این منوی کشویی را برای مرتب کردن جدول بر اساس ستون نشان می دهد"

msgid "Thousand Separator"
msgstr "جداکننده هزارگان"

msgid "Three Circles"
msgstr "سه دایره"

msgid "Thumbnail"
msgstr "تصویر بندانگشتی"

msgid "Thumbnail (150x150)"
msgstr "بند انگشتی (150x150)"

msgid "Thumbnail Navigation"
msgstr "پیمایش تصاویر کوچک"

msgid "Thumbnail Size"
msgstr "اندازه بندانگشتی"

msgid "Thumbnails"
msgstr "بند انگشتی ها"

msgid "Thumbnails Captions"
msgstr "کپشن های تصاویر بند انگشتی"

msgid "Thumbnails Gap"
msgstr "شکاف تصاویر کوچک"

msgid "Thumbnails Size"
msgstr "اندازه تصاویر کوچک"

msgid "Thumbs"
msgstr "بندانگشتی"

msgid "Thumbs Auto Start"
msgstr "شروع خودکار تصویر کوچک"

msgid "Thumbs Position"
msgstr "موقعیت تصویر کوچک"

msgid "Thursday"
msgstr "پنچشنبه"

msgid "Ticker Items"
msgstr "آیتم های تیکر"

msgid "Ticker Settings"
msgstr "تنظیمات تیکر"

msgid "Tiled Posts"
msgstr "نوشته های کاشی"

msgid "Tiled Posts - Post Meta Divider"
msgstr "نوشته های کاشی - جداکننده متای پست"

msgid "Tiles"
msgstr "کاشی"

msgid "Tiles Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه کاشی ها"

msgid "Tiles Style"
msgstr "استایل کاشی"

msgid "Tilt"
msgstr "کجی"

msgid "Time"
msgstr "زمان"

msgid "Time Ago"
msgstr "چند وقت پیش"

msgid "Time Delayed"
msgstr "زمان تاخیر"

msgid "Time Needed:"
msgstr "زمان مورد نیاز:"

msgid "Time of Day"
msgstr "زمان روز"

msgid "Timeline"
msgstr "تایم لاین"

msgid "Timeline - Button Text"
msgstr "تایم لاین - متن دکمه"

msgid "Timeline - Item Content"
msgstr "تایم لاین - محتوای آیتم"

msgid "Timeline - Item Date"
msgstr "تایم لاین - تاریخ آیتم"

msgid "Timeline - Item Link"
msgstr "تایم لاین - لینک آیتم"

msgid "Timeline - Item Title"
msgstr "تایم لاین - عنوان آیتم"

msgid "Timeline Item 1"
msgstr "آیتم تایم لاین 1"

msgid "Timeline Item 2"
msgstr "آیتم تایم لاین 2"

msgid "Timeline Item 3"
msgstr "آیتم تایم لاین 3"

msgid "Timeline Item 4"
msgstr "آیتم تایم لاین 4"

msgid "Timer Type"
msgstr "نوع تایمر"

msgid "Tiny"
msgstr "کوچک"

msgid "Title"
msgstr "عنوان"

msgid "Title & Description"
msgstr "عنوان و توضیحات"

msgid "Title + Image"
msgstr "عنوان + تصویر"

msgid "Title Background Color"
msgstr "رنگ پس زمینه عنوان"

msgid "Title Border Color"
msgstr "رنگ حاشیه (Border) عنوان"

msgid "Title Color"
msgstr "رنگ عنوان"

msgid "Title HTML Tag"
msgstr "تگ html عنوان"

msgid "Title Icon"
msgstr "آیکن عنوان"

msgid "Title Padding"
msgstr "فاصله داخلی (Padding) عنوان"

msgid "Title Position"
msgstr "موقعیت عنوان"

msgid "Title Separator"
msgstr "جدا کننده عنوان"

msgid "Title Typography"
msgstr "تایپوگرافی عنوان"

msgid "Title-Price Connector"
msgstr "متصل کننده عنوان-قیمت"

msgid "To filter the gallery using URL parameters, specify an ID here"
msgstr ""
"برای فیلتر کردن گالری با استفاده از پارامترهای URL، یک شناسه در اینجا مشخص "
"کنید"

msgid ""
"To get your Facebook App ID, you need to <a href=\"%1$s\" target=\"_blank"
"\">register and configure</a> an app. Once registered, add the domain to "
"your <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">App Domains</a>"
msgstr ""
"برای دریافت شناسه اپ فیس بوک خود، باید یک برنامه را <a href=\"%1$s\" target="
"\"_blank\">ثبت و پیکربندی کنید</a>. پس از ثبت نام، دامنه را به <a href=\"%2$s"
"\" target=\"_blank\">دامنه های برنامه</a> خود اضافه کنید"

msgid ""
"To get your Facebook App Secret, you need to <a href=\"%1$s\" target=\"_blank"
"\">register and configure</a> an app. Once registered, you will find App "
"Secret under <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">App Domains</a>"
msgstr ""
"برای دریافت سکرت اپ فیس بوک خود، باید یک برنامه را <a href=\"%1$s\" target="
"\"_blank\">ثبت و پیکربندی کنید</a>. پس از ثبت نام، دامنه را به <a href=\"%2$s"
"\" target=\"_blank\">دامنه های برنامه</a> خود اضافه کنید"

msgid ""
"To get your Google API Key, read <a href=\"%s\" target=\"_blank\">this "
"document</a>"
msgstr ""
"برای دریافت کلید API گوگل ،<a href=\"%s\" target=\"_blank\"> این سند </a> را "
"بخوانید"

msgid ""
"To get your Google Client ID, read <a href=\"https://powerpackelements.com/"
"docs/create-google-client-id/\" target=\"_blank\">this document</a>"
msgstr ""
"برای دریافت شناسه مشتری گوگل خود ، <a href=\"https://powerpackelements.com/"
"docs/create-google-client-id/\" target=\"_blank\"> این سند </a> را بخوانید"

msgid ""
"To get your Google Places API Key, read <a href=\"%s\" target=\"_blank"
"\">this document</a>"
msgstr ""
"برای دریافت کلید API Google Places خود ، <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> "
"این سند </a> را بخوانید"

msgid ""
"To get your Instagram Access Token, read <a href=\"%s\" target=\"_blank"
"\">this document</a>"
msgstr ""
"برای دریافت توکن دسترسی اینستاگرام، <a href=\"%s\" target=\"_blank\">این "
"سند</a> را بخوانید"

msgid ""
"To get your Yelp API Key, read <a href=\"%s\" target=\"_blank\">this "
"document</a>"
msgstr ""
"برای دریافت کلید Yelp API خود ، <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> این سند </"
"a> را بخوانید"

msgid ""
"To re-enable the form, you will need to first deactivate the plugin and "
"activate it again."
msgstr ""
"برای فعال کردن مجدد این فرم ، لازم است تا شما اول افزونه را غیر فعال و مجدد "
"فعال کنید."

msgid ""
"To use Facebook Login, you need to configure App ID and App Secret under <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">Integration Settings</a>"
msgstr ""
"برای استفاده از ورود فیس بوک ، باید شناسه و سکرت برنامه را در قسمت  <a href="
"\"%s\" target=\"_blank\"> تنظیمات ادغام </a> پیکربندی کنید"

msgid ""
"To use Google Login, you need to configure Google Client ID under <a href="
"\"%s\" target=\"_blank\">Integration Settings</a>"
msgstr ""
"برای استفاده از ورود گوگل ، باید شناسه مشتری گوگل را در قسمت <a href=\"%s\" "
"target=\"_blank\"> تنظیمات ادغام </a> پیکربندی کنید"

msgid ""
"To use reCAPTCHA, you need to add the API keys in the <a href=\"%s\" target="
"\"_blank\">Integrations Settings</a> and complete the setup process."
msgstr ""
"برای استفاده از reCAPTCHA ، باید کلیدهای API را در <a href=\"%s\" target="
"\"_blank\"> تنظیمات ادغام </a> اضافه کرده و مراحل نصب را تکمیل کنید."

msgid "Toggle"
msgstr "تعویض"

msgid "Toggle - Primary Content"
msgstr "تعویض- محتوای اصلی"

msgid "Toggle - Primary Label"
msgstr "تعویض - برچسب اصلی"

msgid "Toggle - Secondary Content"
msgstr "تعویض - محتوای ثانویه"

msgid "Toggle - Secondary Label"
msgstr "تعویض - برچسب ثانویه"

msgid "Toggle Align"
msgstr "چینش تعویض"

msgid "Toggle All"
msgstr "بازکردن همه"

msgid "Toggle Button"
msgstr "دکمه تعویض"

msgid "Toggle CSS Class"
msgstr "کلاس CSS تغییر"

msgid "Toggle CSS ID"
msgstr "شناسه CSS تغییر"

msgid "Toggle Icon"
msgstr "آیکن تاگِل"

msgid "Toggle Icon Type"
msgstr "نوع آیکن تعویض"

msgid "Toggle Label"
msgstr "برچسب تعویض"

msgid "Toggle Position"
msgstr "موقعیت تعویض"

msgid "Toggle Source"
msgstr "منبع تغییر"

msgid "Toggle Speed (ms)"
msgstr "سرعت تغییر (ms)"

msgid "Toggle icon"
msgstr "آیکن تغییر"

msgid "Tone"
msgstr "تن"

msgid "Tool 1"
msgstr "ابزار 1"

msgid "Tool 2"
msgstr "ابزار 2"

msgid "Tool 3"
msgstr "ابزار 3"

msgid "Tool Icon"
msgstr "آیکن ابزار"

msgid "Tool Title"
msgstr "عنوان ابزار"

msgid "Toolbar"
msgstr "نوار ابزار"

msgid "Toolbar Buttons"
msgstr "دکمه های نوار ابزار"

msgid "Tools"
msgstr "ابزار ها"

msgid "Tools Box Bottom Spacing"
msgstr "فاصله پایین جعبه ابزار"

msgid "Tools Text Bottom Spacing"
msgstr "فاصله پایین متن ابزار"

msgid "Tools Text Color"
msgstr "رنگ ابزار متن"

msgid "Tools Title Bottom Spacing"
msgstr "فاصله پایین عنوان ابزار"

msgid "Tools Title Color"
msgstr "رنگ عنوان ابزار"

msgid "Tools Title HTML Tag"
msgstr "برچسب HTML عنوان ابزارها"

msgid "Toolset"
msgstr "مجموعه ابزار"

msgid "Tooltip"
msgstr "تول تیپ"

msgid "Tooltip Arrow"
msgstr "پیکان تولتیپ"

msgid "Tooltip Content"
msgstr "محتوای تول تیپ"

msgid "Tooltip Icon"
msgstr "آیکن تولتیپ"

msgid "Tooltip Position"
msgstr "موقعیت تولتیپ"

msgid "Tooltip Settings"
msgstr "تنظیمات تول تیپ"

msgid "Top"
msgstr "بالا"

msgid "Top Center"
msgstr "بالا وسط"

msgid "Top Left"
msgstr "بالا چپ"

msgid "Top Offset"
msgstr "آفست بالا"

msgid "Top Position (%)"
msgstr "موقعیت بالا (%)"

msgid "Top Rated"
msgstr "برترین ها"

msgid "Top Right"
msgstr "بالا راست"

msgid "Top Spacing"
msgstr "فاصله بالا"

msgid "Total Cost:"
msgstr "هزینه کل:"

msgid "Total Products"
msgstr "کل محصولات"

msgid "Total Rating"
msgstr "مجموع امتیاز"

msgid "Total Time"
msgstr "زمان کل"

msgid "Total Time Bottom Spacing"
msgstr "فاصله پایین زمان کل"

msgid "Total Time Color"
msgstr "رنگ کل زمان"

msgid "Total Time Text"
msgstr "متن کل زمان"

msgid "Touch Swipe"
msgstr "کشیدن لمس"

msgid "Transition"
msgstr "انتقال"

msgctxt "Transition Control"
msgid "Delay"
msgstr "تاخیر"

msgctxt "Transition Control"
msgid "Duration"
msgstr "مدت زمان"

msgctxt "Transition Control"
msgid "Effect"
msgstr "افکت"

msgctxt "Transition Control"
msgid "Property"
msgstr "ویژگی"

msgctxt "Transition Control"
msgid "Transition"
msgstr "انتقال"

msgid "Transition Duration"
msgstr "مدت زمان انتقال"

msgid "Transition Effect"
msgstr "افکت انتقال"

msgid "Transition Speed"
msgstr "سرعت انتقال"

msgid "Transition Speed (ms)"
msgstr "سرعت انتقال (ms)"

msgid "Transition effect between slides"
msgstr "افکت انتقال بین اسلایدها"

msgid "Transparent"
msgstr "شفافیت"

msgid "Tree Layout"
msgstr "طرح بندی درختی"

msgid "Tree Structure"
msgstr "ساختار درخت"

msgid "Trend"
msgstr "ترند"

msgid "Trending Now"
msgstr "ترند الان"

msgid "Trigger"
msgstr "فعال ساز"

msgid "Trigger Button"
msgstr "دکمه فعال ساز"

msgid "Trigger CSS Class"
msgstr "کلاس CSS فعال ساز"

msgid "Trigger CSS ID"
msgstr "شناسه CSS فعال ساز"

msgid "Trigger Icon/Image"
msgstr "آیکن / تصویر فعال ساز"

msgid "True"
msgstr "درست"

msgid "Tube"
msgstr "تیوب"

msgid "Tuesday"
msgstr "سه‌شنبه"

msgid ""
"Turn on this option to use a YouTube player that does not show a YouTube "
"logo."
msgstr ""
"این گزینه را فعال کنید تا از یک پخش کننده یوتیوب استفاده کنید که لوگوی "
"یوتیوب را نشان نمی دهد."

msgid "Tweet"
msgstr "توییت"

msgid "Tweet Limit"
msgstr "محدودیت توییت"

msgid "Tweet URL"
msgstr "آدرس توییت"

msgid "Tweets by"
msgstr "توییت ها توسط"

msgid "Twitter"
msgstr "توئیتر"

msgid "Twitter Button - Custom Share Text"
msgstr "دکمه توییتر - متن اشتراک گذاری سفارشی"

msgid "Twitter Button - Custom Share URL"
msgstr "دکمه توییتر - آدرس اشتراک گذاری سفارشی"

msgid "Twitter Button - Default Text"
msgstr "دکمه توییتر - متن پیش فرض"

msgid "Twitter Button - Hashtag URL or #hashtag"
msgstr "دکمه توییتر - آدرس هشتگ یا #هشتگ"

msgid "Twitter Button - Profile URL or Username"
msgstr "دکمه توییتر - آدرس پروفایل یا نام کاربری"

msgid "Twitter Button - Recipient Id"
msgstr "دکمه توییتر - شناسه گیرنده"

msgid "Twitter Button - Via (twitter handler)"
msgstr "دکمه توییتر - از طریق (کنترلر توییتر)"

msgid "Twitter Buttons"
msgstr "دکمه های توییتر"

msgid "Twitter Grid"
msgstr "گرید توییتر"

msgid "Twitter Grid - Collection URL"
msgstr "شبکه توییتر - URL مجموعه"

msgid "Twitter Grid - Tweet Limit"
msgstr "گرید توییتر - محدودیت توئیت"

msgid "Twitter Timeline"
msgstr "تایم لاین توییتر"

msgid "Twitter Timeline - Tweet Limit"
msgstr "تایم لاین توییتر - محدودیت توئیت"

msgid "Twitter Timeline - Username"
msgstr "تایم لاین توییتر - نام کاربری"

msgid "Twitter Tweet"
msgstr "توییت توییتر"

msgid "Twitter Tweet - Tweet URL"
msgstr "توییت توییتر-آدرس توییت"

msgid "Two Columns"
msgstr "دو ستون"

msgid "Type"
msgstr "نوع"

msgid "Typography"
msgstr "تایپوگرافی"

msgid "UKRAINIAN"
msgstr "اوکراینی"

msgid "URDU"
msgstr "اردو"

msgid "URL"
msgstr "آدرس URL"

msgid "URL seems to be invalid."
msgstr "به نظر می رسد URL نامعتبر است."

msgid "UZBEK"
msgstr "ازبک"

msgid "Unauthorized access."
msgstr "دسترسی غیرمجاز."

msgid "Underline"
msgstr "آندرلاین"

msgid "Unfold"
msgstr "آشکار"

msgid "Unit"
msgstr "واحد"

msgid "Unknown error"
msgstr "خطای ناشناخته"

msgid "Unmarked Color"
msgstr "رنگ انتخاب نشده"

msgid "Unmarked Style"
msgstr "استایل انتخاب نشده"

msgid "Update Cart Button"
msgstr "دکمه بروزرسانی سبد خرید"

msgid "Upload"
msgstr "آپلود"

msgid "Upload Logo Image"
msgstr "آپلود تصویر لوگو"

msgid "Upload Video"
msgstr "آپلود ویدئو"

msgid "Upload a CSV File"
msgstr "یک فایل CSV بارگذاری کنید"

msgid "Upsells"
msgstr "فروش بیشتر"

msgid "Use Ajax"
msgstr "استفاده از آجاکس"

msgid "Use Custom Style"
msgstr "استفاده از استایل های سفارشی"

msgid "Use Custom Taxonomy Label?"
msgstr "استفاده از برچسب طبقه‌بندی سفارشی؟"

msgid "Use Separator"
msgstr "استفاده از جدا کننده"

msgid "Use UP and DOWN arrow keys to navigate from one row to another"
msgstr ""
"از دکمه های بالا و پایین برای ناوبری از ردیف اول به ردیف های دیگر استفاده "
"کنید"

msgid "Use ajax to submit the form"
msgstr "استفاده از آجاکس برای ارسال فرم"

msgid ""
"Use either the default background color or transparent background color "
"until the page is scrolled."
msgstr ""
"تا زمانی که صفحه پیمایش شود، از رنگ پس‌زمینه پیش‌فرض یا رنگ پس‌زمینه شفاف "
"استفاده کنید."

msgid "Use in case of self hosted video"
msgstr "استفاده در مورد خود میزبانی ویدئو"

msgid "Use mouse wheel to navigate from one row to another"
msgstr "از اسکرول ماوس برای ناوبری از ردیف اول به دیگری استفاده کنید"

msgid "Use this setting to skip this number of initial posts"
msgstr "از این تنظیم برای رد شدن از این تعداد پست اولیه استفاده کنید"

msgid "Use touch swipe to navigate from one row to another in mobile devices"
msgstr "در موبایل از لمس برای ناوبری از ردیف اول به دیگر ردیف ها استفاده کنید"

msgid "User"
msgstr "کاربر"

msgid "User Agent"
msgstr "عامل کاربر"

msgid "User Name"
msgstr "نام کاربری"

msgid "User Role"
msgstr "نقش کاربر"

msgid "Username"
msgstr "نام‌کاربری"

msgid "Username Label"
msgstr "برچسب نام کاربری"

msgid "Username Placeholder"
msgstr "نگهدارنده مکان نام کاربری"

msgid "Username is required."
msgstr "نام کاربری الزامی است."

msgid "Username or Email Address"
msgstr "نام کاربری ویا آدرس ایمیل"

msgid "Username or password is missing."
msgstr "نام کاربری یا رمز ورود وجود ندارد."

msgid "Username: %s"
msgstr "نام کاربری : %s"

msgid "VIETNAMESE"
msgstr "ویتنامی"

msgid "Validate Type"
msgstr "نوع اعتبار سنجی"

msgid ""
"Validate users with checkbox or in the background.<br />Note: Checkbox and "
"Invisible types use seperate API keys."
msgstr ""
"کاربران را با کادر تأیید یا در پس زمینه تأیید کنید. <br /> توجه: کادر تأیید "
"و انواع غیرقابل مشاهده از کلیدهای جداگانه API استفاده می کنند."

msgid "Validation Errors"
msgstr "خطاهای اعتبار سنجی"

msgid "Value"
msgstr "مقدار"

msgid "Value  Typography"
msgstr "تایپوگرافی مقدار"

msgid "Variance"
msgstr "واریانس"

msgid "Variance Gradient"
msgstr "گرادیانت واریانس"

msgid "Variation Table"
msgstr "جدول متغیرها"

msgid "Variations"
msgstr "متغیرها"

msgid "Vertical"
msgstr "عمودی"

msgid "Vertical Align"
msgstr "چینش عمودی"

msgid "Vertical Alignment"
msgstr "چینش عمودی"

msgid "Vertical Padding"
msgstr "فاصله داخلی(padding) عمودی"

msgid "Vertical Position"
msgstr "موقعیت عمودی"

msgid "Vertical Spacing"
msgstr "فاصله عمودی"

msgid "Via (twitter handler)"
msgstr "از طریق (کنترل توییتر)"

msgid "Video"
msgstr "ویدیو"

msgid "Video - Dailymotion URL"
msgstr "ویدئو - آدرس Dailymotion"

msgid "Video - End Time"
msgstr "ویدئو - زمان پایان"

msgid "Video - Start Time"
msgstr "ویدئو - زمان شروع"

msgid "Video - Vimeo URL"
msgstr "ویدئو - آدرس ویمئو"

msgid "Video - YouTube URL"
msgstr "ویدئو - آدرس یوتیوب"

msgid "Video Buttons"
msgstr "دکمه های ویدئو"

msgid "Video Description"
msgstr "توضیحات ویدئو"

msgid "Video Gallery"
msgstr "گالری ویدئو"

msgid "Video Gallery - \"All\" Filter Label"
msgstr "گالری ویدئو - برچسب فیلتر \"همه \""

msgid "Video Gallery - Dailymotion URL"
msgstr "گالری ویدئو - آدرس Dailymotion"

msgid "Video Gallery - Filter Label"
msgstr "گالری ویدئو - برچسب فیلتر"

msgid "Video Gallery - Video Title"
msgstr "گالری ویدئو - عنوان ویدئو"

msgid "Video Gallery - Vimeo URL"
msgstr "گالری ویدئو - آدرس ویمئو"

msgid "Video Gallery - YouTube URL"
msgstr "گالری ویدئو - آدرس یوتیوب"

msgid "Video Info"
msgstr "اطلاعات ویدئو"

msgid "Video Interface"
msgstr "رابط فیلم"

msgid "Video Options"
msgstr "گزینه های ویدئو"

msgid "Video Overlay"
msgstr "پوشش تصویری"

msgid "Video Settings"
msgstr "تنظیمات ویدئو"

msgid "Video Source"
msgstr "منبع ویدئو"

msgid "Video Title"
msgstr "عنوان ویدئو"

msgid "Video Title & Description"
msgstr "عنوان و توضیحات ویدئو"

msgid "Video URL"
msgstr "لینک ویدیو"

msgid "Videos"
msgstr "ویدئوها"

msgid "View"
msgstr "مشاهده"

msgid "View Album"
msgstr "مشاهده آلبوم"

msgid "View Cart"
msgstr "مشاهده سبد خرید"

msgid "View Cart Button"
msgstr "دکمه مشاهده سبد"

msgid "View Cart Text Color"
msgstr "رنگ متن مشاهده سبد خرید"

msgid "View More"
msgstr "مشاهده بیشتر"

msgid "View This Deal"
msgstr "مشاهده این تخفیف"

msgid "View cart"
msgstr "مشاهده سبد"

msgid "View your shopping cart"
msgstr "مشاهده سبد خرید شما"

msgid "Vimeo"
msgstr "ویمئو"

msgid "Visible Amount (lines)"
msgstr "مقدار قابل مشاهده (خطوط)"

msgid "Visible Amount (px)"
msgstr "مقدار قابل مشاهده (px)"

msgid "Visible Items"
msgstr "آیتم های قابل مشاهده"

msgid "Visible Ratio"
msgstr "نسبت قابل مشاهده"

msgid "Volume"
msgstr "ولوم"

msgid "Vortex Left"
msgstr "گرداب چپ"

msgid "Vortex Right"
msgstr "گرداب راست"

msgid "WEBM"
msgstr "WEBM"

msgid "WP Fluent Forms"
msgstr "فرمهای WP Fluent"

msgid "WP Forms"
msgstr "فرم های وردپرس"

msgid "WPForms"
msgstr "فرم های وردپرس"

msgid "WPForms - Description"
msgstr "فرم های وردپرس - توضیحات"

msgid "WPForms - Title"
msgstr "فرم های وردپرس - عنوان"

msgid "Want to learn more about Elementor library?"
msgstr "آیا می خواهید درباره کتابخانه المنتور بیشتر بدانید؟"

msgid "Warning: This condition applies only to logged in visitors."
msgstr "هشدار: این شرط فقط برای بازدیدکنندگانی که وارد شده اند اعمال می شود."

msgid "Watch Video Overview"
msgstr "مشاهده مرور ویدیو"

msgid "Wave Height"
msgstr "ارتفاع موج"

msgid "Waves"
msgstr "امواج"

msgid "Waves Color"
msgstr "رنگ امواج"

msgid "Website"
msgstr "وب سایت"

msgid "Website URL"
msgstr "آدرس وب سایت"

msgid "Wednesday"
msgstr "چهارشنبه"

msgid "Week"
msgstr "هفته"

msgid "Weight"
msgstr "وزن"

msgid ""
"When the focus is on the widget, use left and right arrows of keyboard to "
"scroll through the slides"
msgstr ""
"وقتی تمرکز روی ابزارک است، از پیکان های چپ و راست صفحه کلید برای پیمایش در "
"اسلایدها استفاده کنید"

msgid ""
"When you turn on privacy mode, YouTube won't store information about "
"visitors on your website unless they play the video."
msgstr ""
"وقتی حالت حریم خصوصی را روشن می‌کنید، یوتیوب اطلاعات بازدیدکنندگان را در "
"وب‌سایت شما ذخیره نمی‌کند مگر اینکه آنها ویدیو را پخش کنند."

msgid "White Label"
msgstr "برند سازی"

msgid "Widget Overview"
msgstr "مرور ابزارک"

msgid "Widgets"
msgstr "ابزارک ها"

msgid "Width"
msgstr "عرض"

msgid "Window"
msgstr "ویندوز"

msgid "Window - Top Left"
msgstr "پنجره - بالا چپ"

msgid "Window - Top Right"
msgstr "پنجره - بالا راست"

msgid "Window Top"
msgstr "بالا پنجره"

msgid "Wing Span"
msgstr "دهانه بال"

msgid "Wobble"
msgstr "جنبش"

msgid "Won"
msgstr "وون"

msgid "Woo - Add To Cart"
msgstr "وو - افزودن به سبد خرید"

msgid "Woo - Add to Cart Notification"
msgstr "وو - اعلان افزودن به سبد خرید"

msgid "Woo - Archive Description"
msgstr "وو -- توضیحات آرشیو"

msgid "Woo - Cart"
msgstr "وو - سبد خرید"

msgid "Woo - Categories"
msgstr "وو - دسته بندی ها"

msgid "Woo - Checkout"
msgstr "وو - پرداخت"

msgid "Woo - Mini Cart"
msgstr "وو - سبد خرید مینی"

msgid "Woo - My Account"
msgstr "وو - حساب من"

msgid "Woo - Off Canvas Cart"
msgstr "وو - سبد خرید بوم"

msgid "Woo - Offcanvas Cart"
msgstr "وو - سبد خرید Offcanvas"

msgid "Woo - Product Content"
msgstr "وو - محتوای محصول"

msgid "Woo - Product Images"
msgstr "وو - تصویر محصول"

msgid "Woo - Product Meta"
msgstr "وو - متای محصول"

msgid "Woo - Product Price"
msgstr "وو - قیمت محصول"

msgid "Woo - Product Rating"
msgstr "وو - امتیاز محصول"

msgid "Woo - Product Reviews"
msgstr "وو - نظرات محصول"

msgid "Woo - Product Short Description"
msgstr "وو - توضیح کوتاه محصول"

msgid "Woo - Product Stock"
msgstr "وو - موجودی محصول"

msgid "Woo - Product Tabs"
msgstr "وو - زبانه های محصول"

msgid "Woo - Product Title"
msgstr "وو - عنوان محصول"

msgid "Woo - Product Upsell"
msgstr "وو - فروش محصول"

msgid "Woo - Products"
msgstr "وو - محصولات"

msgid "Woo - Single Product"
msgstr "وو - تک محصول"

msgid "Woo Add To Cart - Button Text"
msgstr "وو افزودن به سبد خرید - متن دکمه"

msgid "Woo Add to Cart - Button Text"
msgstr "وو افزودن به سبد خرید - متن دکمه"

msgid "Woo Mini Cart - Button Text"
msgstr "وو مینی سبد- متن دکمه"

msgid "Woo Mini Cart - Cart Message"
msgstr "وو مینی سبد - پیام سبد خرید"

msgid "Woo Mini Cart - Cart Title"
msgstr "وو مینی سبد- عنوان سبد خرید"

msgid "Woo Off Canvas Cart - Button Text"
msgstr "وو سبد خرید Off Canvas - متن دکمه"

msgid "Woo Off Canvas Cart - Cart Message"
msgstr "وو سبد خرید Off Canvas - پیام سبد خرید"

msgid "Woo Off Canvas Cart - Cart Title"
msgstr "وو سبد خرید Off Canvas - عنوان سبد خرید"

msgid "Woo Products - Sale Badge Custom Text"
msgstr "وو محصولات - متن سفارشی نشان حراج"

msgid "WooCommerce Builder"
msgstr "سازنده ووکامرس"

msgid "Word Wrap"
msgstr "بسته بندی کلمات"

msgid "WordPress Developer"
msgstr "توسعه دهنده وردپرس"

msgid "Words"
msgstr "کلمات"

msgid "Words Limit"
msgstr "محدودیت کلمات"

msgid "Works in case of left and right icon position"
msgstr "در موقعیت آیکن چپ و راست کار می کند"

msgid "Works only when hierarchical view is enabled"
msgstr "فقط زمانی کار می کند که نمای سلسله مراتبی فعال باشد"

msgid ""
"Works only when tolltips' Trigger is set to Hover or if tooltip is disabled."
msgstr ""
"فقط زمانی کار می‌کند که فعال ساز تولتیپ روی هاور تنظیم شده باشد یا تولتیپ "
"غیرفعال باشد."

msgid "Works only when visitor is a logged in user. Leave blank for all users."
msgstr ""
"فقط زمانی کار می کند که بازدید کننده یک کاربر وارد شده باشد. برای همه "
"کاربران خالی بگذارید."

msgid "Worst Rating"
msgstr "بدترین امتیاز"

msgid "Wrapper Link"
msgstr "لینک بسته بندی"

msgid "X Axis"
msgstr "محور X"

msgid "XL"
msgstr "خ ب"

msgid "XXL"
msgstr "خ خ ب"

msgid "Y Axis"
msgstr "محور Y"

msgid "Year"
msgstr "سال"

msgid "Years"
msgstr "سال"

msgid "Yelp Business API Key"
msgstr "کلید Yelp Business API"

msgid "Yen/Yuan"
msgstr "ین / یوان"

msgid "Yes"
msgstr "بله"

msgid "Yoast"
msgstr "یواست"

msgid "You Haven’t Saved %sTemplates Yet."
msgstr "شما هنوز تمپلیت %s را ذخیره نکرده اید."

msgid "You are Logged in as %1$s (%2$sLogout%3$s)"
msgstr "شما به عنوان %1$s وارد شده اید. (%2$sخروج%3$s)"

msgid "You are already registered."
msgstr "شما قبلا ثبت نام کرده اید."

msgid ""
"You can display your own validation message when the field is left emptied."
msgstr "وقتی فیلد خالی می ماند، می توانید پیام تأیید اعتبار خود را نشان دهید."

msgid ""
"You can hide this form to prevent your client from seeing these settings."
msgstr "شما می توانید این فرم را مخفی کنید تا مشتری شما این تنظیمات را نبیند."

msgid "You can preview info message in editor to style it properly."
msgstr ""
"می‌توانید پیام اطلاعات را در ویرایشگر پیش‌نمایش کنید تا به درستی به آن استایل "
"دهید."

msgid ""
"You can use vertical spacing to distance filters from one another, if they "
"are stacked."
msgstr ""
"اگر فیلترها روی هم قرار گرفته باشند، می‌توانید از فاصله عمودی برای فاصله "
"گرفتن فیلترها از یکدیگر استفاده کنید."

msgid "You do not have permission to install plugin updates"
msgstr "شما مجوز نصب بروزرسانی های افزونه را ندارید"

msgid "You do not have permission to see this content."
msgstr "شما اجازه مشاهده این محتوا را ندارید."

msgid "You do not have permission to view this setting."
msgstr "شما مجوز مشاهده این تنظیم را ندارید."

msgid "You have selected to open offcanvas bar using another element."
msgstr ""
"شما انتخاب کرده اید با استفاده از یک المان دیگر ، نوار offcanvas را باز کنید."

msgid "You must add outer padding for showing box shadow"
msgstr "برای نشان دادن سایه جعبه باید فاصله داخلی (padding) خارجی اضافه کنید"

msgid "You must be logged in to checkout."
msgstr "برای پرداخت باید وارد شوید."

msgid ""
"You must enable \"Anyone can register\" setting under Dashboard > Settings > "
"General > Membership."
msgstr ""
"باید تنظیمات «هر کسی می‌تواند ثبت نام کند» را در داشبورد > تنظیمات > عمومی > "
"عضویت فعال کنید."

msgid ""
"You must enable \"User accounts may be registered\" setting under Network "
"Admin > Dashboard > Settings > \"Allow new registrations\""
msgstr ""
"باید تنظیمات «حساب‌های کاربر ممکن است ثبت شوند» را در زیر «مدیر شبکه > "
"داشبورد > تنظیمات > «اجازه ثبت‌های جدید» فعال کنید."

msgid "YouTube"
msgstr "یوتیوب"

msgid ""
"Your Instagram Access Token is missing, %1$sclick here%2$s to configure."
msgstr ""
"توکن دسترسی اینستاگرام شما وجود ندارد، برای پیکربندی %1$sاینجا کلیک کنید%2$s."

msgid "Your license is not active for this URL."
msgstr "لایسنس شما برای این URL فعال نیست."

msgid "Your license key expired on %s."
msgstr "کلید لایسنس شما در %s منقضی شد."

msgid "Your license key has been disabled."
msgstr "کلید لایسنس شما غیر فعال شده است."

msgid "Your license key has reached its activation limit."
msgstr "کلید لایسنس شما به حد فعال سازی خود رسیده است."

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "رمز ورود شما با موفقیت بازنشانی شد."

msgid "Your password should be at least %d characters long."
msgstr "رمز ورود شما باید حداقل %d کاراکتر داشته باشد."

msgid "Your reCAPTCHA Site or Secret Key is missing!"
msgstr "کلید سایت یا سکرت ریکپچای شما وجود ندارد!"

msgid "Z-Index"
msgstr "شاخص Z"

msgid "ZULU"
msgstr "زولو"

msgid "Zoom"
msgstr "بزرگنمایی"

msgid "Zoom Control"
msgstr "کنترل بزرگنمایی"

msgid "Zoom Image"
msgstr "بزرگنمایی تصویر"

msgid "Zoom In"
msgstr "بزرگنمایی"

msgid "Zoom Out"
msgstr "کوچکنمایی"

msgid "Zoom Type"
msgstr "نوع زوم"

msgid "Zoom in Out"
msgstr "بزرگنمایی در خروج"

msgid "[shortcode attribute=\"value\"]"
msgstr "[shortcode attribute=\"value\"]"

msgid "active"
msgstr "فعال"

msgid "appetizer"
msgstr "پیش غذا"

msgid "bottom"
msgstr "پایین"

msgid "bounceIn"
msgstr "پرش داخل"

msgid "bounceInDown"
msgstr "پرش داخل پایین"

msgid "bounceInLeft"
msgstr "پرش داخل چپ"

msgid "bounceInRight"
msgstr "پرش داخل راست"

msgid "bounceInUp"
msgstr "پرش داخل بالا"

msgid "bounceOut"
msgstr "پرش خارجی"

msgid "bounceOutDown"
msgstr "پرش خروج پایین"

msgid "bounceOutLeft"
msgstr "پرش خروج چپ"

msgid "bounceOutRight"
msgstr "پرش خروج راست"

msgid "bounceOutUp"
msgstr "پرش خروج بالا"

msgid "day(s)"
msgstr "روز"

msgid "div"
msgstr "div"

msgid "fa fa-check"
msgstr "fa fa-check"

msgid "fadeIn"
msgstr "محوشدن درون"

msgid "fadeInDown"
msgstr "محوشدن داخل پایین"

msgid "fadeInDownBig"
msgstr "محوشدن داخل پایین بزرگ"

msgid "fadeInLeft"
msgstr "محوشدن داخل چپ"

msgid "fadeInLeftBig"
msgstr "محوشدن داخل چپ بزرگ"

msgid "fadeInRight"
msgstr "محوشدن داخل راست"

msgid "fadeInRightBig"
msgstr "محوشدن داخل راست بزرگ"

msgid "fadeInUp"
msgstr "محوشدن داخل بالا"

msgid "fadeInUpBig"
msgstr "محوشدن داخل بالا بزرگ"

msgid "fadeOut"
msgstr "محو شدن بیرونی"

msgid "fadeOutDown"
msgstr "محو شدن بیرونی پایین"

msgid "fadeOutDownBig"
msgstr "محو شدن بیرونی پایین بزرگ"

msgid "fadeOutLeft"
msgstr "محو شدن بیرونی چپ"

msgid "fadeOutLeftBig"
msgstr "محو شدن بیرونی چپ بزرگ"

msgid "fadeOutRight"
msgstr "محو شدن بیرونی راست"

msgid "fadeOutRightBig"
msgstr "محو شدن بیرونی راست بزرگ"

msgid "fadeOutUp"
msgstr "محو شدن بیرونی بالا"

msgid "fadeOutUpBig"
msgstr "محو شدن بیرونی بالای بزرگ"

msgid "flip"
msgstr "فلیپ"

msgid "flipInX"
msgstr "فلیپ داخل X"

msgid "flipInY"
msgstr "فلیپ داخل Y"

msgid "flipOutX"
msgstr "فلیپ بیرون X"

msgid "flipOutY"
msgstr "فلیپ بیرون Y"

msgid "http://powerpackelements.com"
msgstr "http://powerpackelements.com"

msgid "http://your-link.com"
msgstr "http://your-link.com"

msgid "https://powerpackelements.com"
msgstr "https://powerpackelements.com"

msgid "https://your-link.com"
msgstr "https://your-link.com"

msgid "kcal"
msgstr "کیلو کالری"

msgid "left"
msgstr "چپ"

msgid "lightSpeedIn"
msgstr "سرعت نور داخلی"

msgid "lightSpeedOut"
msgstr "سرعت نور خارجی"

msgid "mytab"
msgstr "mytab"

msgid "p"
msgstr "p"

msgid "per month"
msgstr "در ماه"

msgctxt "product categories"
msgid "<mark class=\"pp-count\">%1$s Product</mark>"
msgid_plural "<mark class=\"pp-count\">%1$s Products</mark>"
msgstr[0] "<mark class=\"pp-count\">%1$s محصول</mark>"
msgstr[1] "<mark class=\"pp-count\">%1$s محصول</mark>"

msgid "reCAPTCHA"
msgstr "ریکپچا"

msgid "reCAPTCHA API requires PHP version 5.3 or above."
msgstr "ریکپچا API به نسخه 5.3 یا بالاتر PHP نیاز دارد."

msgid "reCAPTCHA V2"
msgstr "ریکپچا نسخه 2"

msgid "reCAPTCHA V3"
msgstr "ریکپچای نسخه 3"

msgid "right"
msgstr "راست"

msgid "rollIn"
msgstr "رول درون"

msgid "rollOut"
msgstr "رول بیرون"

msgid "rotateIn"
msgstr "چرخش داخل"

msgid "rotateInDownLeft"
msgstr "چرخش پایین چپ داخل"

msgid "rotateInDownRight"
msgstr "چرخش پایین راست داخل"

msgid "rotateInUpLeft"
msgstr "چرخش داخل بالا چپ"

msgid "rotateInUpRight"
msgstr "چرخش داخلی بالا راست"

msgid "rotateOut"
msgstr "چرخش خارجی"

msgid "rotateOutDownLeft"
msgstr "چرخش خارجی پایین چپ"

msgid "rotateOutDownRight"
msgstr "چرخش خارجی پایین راست"

msgid "rotateOutUpLeft"
msgstr "چرخش خارجی بالا چپ"

msgid "rotateOutUpRight"
msgstr "چرخش خارجی بالا راست"

msgid "rubberBand"
msgstr "روبرباند"

msgid "seconds"
msgstr "ثانیه"

msgid "span"
msgstr "span"

msgid "term"
msgstr "شرایط"

msgid "this link"
msgstr "این لینک"

msgid "to find Latitude and Longitude of your location"
msgstr "برای پیدا کردن طول و عرض جغرافیایی"

msgid "top"
msgstr "بالا"

msgid "utm_source=facebook&utm_medium=paid_social&utm_campaign=christmas_sale&utm_term=social_media&utm_content=video_ad"
msgstr "utm_source=facebook&utm_medium=paid_social&utm_campaign=christmas_sale&utm_term=social_media&utm_content=video_ad"

msgid "zoomIn"
msgstr "بزرگنمایی داخل"

msgid "zoomInDown"
msgstr "بزرگنمایی داخل پایین"

msgid "zoomInLeft"
msgstr "بزرگنمایی داخل چپ"

msgid "zoomInRight"
msgstr "بزرگنمایی داخل راست"

msgid "zoomInUp"
msgstr "بزرگنمایی داخل بالا"

msgid "zoomOut"
msgstr "بزرگنمایی بیرون"

msgid "zoomOutDown"
msgstr "بزرگنمایی بیرون پایین"

msgid "zoomOutLeft"
msgstr "بزرگنمایی بیرون چپ"

msgid "zoomOutRight"
msgstr "بزرگنمایی بیرون راست"

msgid "zoomOutUp"
msgstr "بزرگنمایی بیرون بالا"

msgid "←"
msgstr "←"

msgid "→"
msgstr "→"
